Переклад прізвища з російської
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Переклад прізвища з російської
У паспортах батьків - "Рівкін", "Рівкіна", у свідоцтві про народження дитини - "Ривкіна". Доньці виповнюється 16 років. отримати паспорт. У РАГСі стверджують, що правильне написання прізвища - "Ривкін". Що робити?
Переклад прізвища з російської
Ви маєте на увазі літеру и? У РАГСі, власне, керуються свідоцтвом про народження. Та й нормами українського правопису, схоже, також.
Переклад прізвища з російської
Так, пані Натусю. Але Чинний правопис не поширює правила дев'ятки на власні назви. Тут слід керуватися § 104, п. 6, в, 2 Чинного правопису:
Російська літера и передається літерою и у прізвищах, утворених від людських імен та загальних назв, спільних для української, російської мов та інших слов’янських мов.
А що прізвище Ривкін походить від первісної єврейської форми імені Ревека — Ривка, яку і ми, і росіяни пишемо з и, то й саме прізвище також годиться писати з и:
Ривка, що продає дамські убори, ця вже зовсім поетична (Іван Нечуй-Левицький, Поміж ворогами);
Сара підійшла до дверей: Ривка не спала (Михайло Старицький, Останні орли);
Та коли повернувся до Ривки, вона раптом знову впала йому на груди, почала цілувати (Ірина Вільде, Ті, з Ковальської).
Переклад прізвища з російської
Хотіла би ще прокоментувати РАГСі. Правильно вживати РАЦСі - Реєстрація актів цивільного стану. /hi.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":hi:" border="0" alt="hi.gif" />