на дорозі стоять/на дорозі стояли
два чоловіки чи двоє чоловіків
функція має
два аргумент(а/и), двоє агументів
два чи двоє (чоловік, аргумент)
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
два чи двоє (чоловік, аргумент)
Стояти можуть і два чоловіки, і двоє чоловіків, а от аргументів буває лише два, а не двоє.
Правильно: два аргументи.
Коли йдеться про неживі предмети, іменники чоловічого роду сполучаються з кількісними, а не збірними числівниками. Правильно буде: "Я написав братові два листи", а не "двоє листів". Якщо іменник чоловічого роду позначає живих істот, при ньому здебільшого ставлять збірний числівник двоє (двоє школярів, двоє суддів, двоє робітників). Так само троє, четверо, п'ятеро... десятеро. А коли мовиться про високопоставлених у суспільстві осіб, то, на думку деяких мовознавців, слід казати і писати два маршали, два міністри, бо двоє надає висловлюваному зниженого стилістичного відтінку.
З іменниками жіночого роду, незалежно від того, що вони позначають, – живих істот чи неживі предмети, – застосовують кількісний числівник дві (дві подруги, дві медсестри, дві ручки). Іменники середнього роду, а також іменники ворота, двері, ножиці, що виступають лише в множині, сполучаються зі збірними числівниками (двоє відер, двоє дверей, двоє ножиць). Як і особові займенники ми, ви, вони у формі родового відмінка (двоє їх у матері).
Уроки державної мови
два чи двоє (чоловік, аргумент)
Зустрів отаке речення:
Бінарну операцію також називають двоелементною або двомістною операцією. (дивись Містність операції).
чи не правильніше двомісною, а також бентежить "місткість", чи не краще місність.
Дорогою натрапив на таку статтю вживання місткість та ємкість
Отаке там наводиться і кажуть, що ємко і містко в випадках переносного вживання не можна використовувати. А чим тоді ці слова замінити?
“Ніхто не розповідав про нього (Нюрнберзький процес) так ємко, з таким знанням справи, з такою ерудицією, як Ярослав Галан” (з журналу)
Бінарну операцію також називають двоелементною або двомістною операцією. (дивись Містність операції).
чи не правильніше двомісною, а також бентежить "місткість", чи не краще місність.
Дорогою натрапив на таку статтю вживання місткість та ємкість
Отаке там наводиться і кажуть, що ємко і містко в випадках переносного вживання не можна використовувати. А чим тоді ці слова замінити?
“Ніхто не розповідав про нього (Нюрнберзький процес) так ємко, з таким знанням справи, з такою ерудицією, як Ярослав Галан” (з журналу)
два чи двоє (чоловік, аргумент)
Однозначно двомісною – у групі приголосних с(т)н спрощення має відбутися.
Проте у групі стк нічого випадати не повинно, тому місткий – місткість. З цього ж ряду невістка, повістка тощо.
Yola писав: ↑Пон серпня 01, 2011 4:44 pm
Отаке там наводиться і кажуть, що ємко і містко в випадках переносного вживання не можна використовувати. А чим тоді ці слова замінити?
“Ніхто не розповідав про нього (Нюрнберзький процес) так ємко, з таким знанням справи, з такою ерудицією, як Ярослав Галан” (з журналу)
У цьому випадку, гадаю, більш доречно б було вжити прислівник докладно.
два чи двоє (чоловік, аргумент)
Дуже дякую за швидкі відповіді, останнє на сьогодні запитання))
В статті Шпалери зустрів слово "самокліючи", в інеті перекладають як "самоклеючи", але мені видається, що обидва варіанти не підходять, ваша думка? В оригиналі - самоклеющієся.
Може самоклейкі? Звучить краще.
В статті Шпалери зустрів слово "самокліючи", в інеті перекладають як "самоклеючи", але мені видається, що обидва варіанти не підходять, ваша думка? В оригиналі - самоклеющієся.
Може самоклейкі? Звучить краще.