До сих пір

Тут запитуйте про правильне написання, вимову слів, словотворення тощо в українській мові.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Мавка

До сих пір

Повідомлення Мавка »

Прислівникова сполука до сих пір - це росіянізм?

Дякую.
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

До сих пір

Повідомлення Танка »

Мавка писав:
Пон листопада 07, 2011 10:42 am

Прислівникова сполука до сих пір - це росіянізм?

Дякую.


Мабуть, так.

І.Вирган, М.Пилинська кажуть так:
Досі ( досіль; дотепер, до сього часу (по сей час).
Мавка

До сих пір

Повідомлення Мавка »

Теж так вважаю. Й авторитетні словники - тому підтвердження.
Святослав
Студент досвідчений
Повідомлень: 57
З нами з: П'ят січня 23, 2009 7:57 pm

До сих пір

Повідомлення Святослав »

Мавка писав:
Пон листопада 07, 2011 12:06 pm

Теж так вважаю. Й авторитетні словники - тому підтвердження.


А як же ПО ЦІЙ ПОРІ, наприклад?
Або у Стуса:
...Синій коню! Долинай.

Тільки скоро! Долинай.

Бачиш — поруб? Долинай.

На сю пору.

Або: „Отець мій творить аж по сю пору, тож і я творю. За те ж юдеї ще дужче заповзялися, щоб вбити його..., що бога своїм Отцем називав, робивши себе рівним Богові” (Ів 5,17-18).
Звідси: http://www.ugcc.lviv.ua/index.php?option=c...0&Itemid=41
Selyd
Тлумач талановитий
Повідомлень: 652
З нами з: Вів травня 18, 2010 8:35 am

До сих пір

Повідомлення Selyd »

На мою думку це перекликається з годинами роботи магазина тощо.
з 9 години до 20 години
Мабуть точніше з 9 години по 20 годину
Отже „Отець мій творить аж по сю пору..." говорить про межу часу.
"На сю пору..." говорить про точку часу.
"ПО ЦІЙ ПОРІ..." здається також говорить про точку часу.
А от "до сих пір..." схоже вказує на напрямок руху.
То чи це росіянізм, чи просто українською не має смислу.
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

До сих пір

Повідомлення Листопад »

Не впевнена, що це росіянізм. Можливо, цей вислів просто рідше вживають.
Приміром, у словнику Уманця й Спілки є до сієї пори.
[quote] До сихъ по́ръ = до́сї, до сього ча́су, до сїє́ї пори́.[/quote]

Сучасний синонімічний цитує й класика:
[quote]ДО́СІ (до! цього часу), ДОТЕПЕ́Р, ДО! ЦИХ ПІР [ДО! СИХ ПІР], ДО! ЦІЄ́Ї ПОРИ́ [ДО! СІЄ́Ї ПОРИ́], ДО! СЬОГО́ДНІ, ПОНИ́НІ, ДОНИ́НІ, ВСЕ [УСЕ́] розм?., ПОДНЕ́СЬ книжн?., заст?.

Ні, Марусю, ні на кому я не сватаний? і! ні об одній дівчині до! сієї пори і! не думав (Г?. Квітка-Основ'яненко). [/quote]




Мавка

До сих пір

Повідомлення Мавка »

Можливо. Хоча...
Натрапила на практичний словничок-довідник Олександри Сербенської "Екологія українського слова", де є порада:

Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

До сих пір

Повідомлення Основознавець »

Це скоріше церковнослов'янізм.
Святослав
Студент досвідчений
Повідомлень: 57
З нами з: П'ят січня 23, 2009 7:57 pm

До сих пір

Повідомлення Святослав »

Основознавець писав:
Вів листопада 08, 2011 11:49 am

Це скоріше церковнослов'янізм.


Як на мене, то й дійсно... Ваша пропозиція більш вірогідна. Дякую.
Святослав
Студент досвідчений
Повідомлень: 57
З нами з: П'ят січня 23, 2009 7:57 pm

До сих пір

Повідомлення Святослав »

Між іншим, слово ДОСІ се ніщо інше як об'єднання зі скороченням ДО СІЄЇ ПОРИ. Тож "борючись за чистоту української мови" іноді доходимо до "дивних берегів".
Відповісти