[quote]2. Разом пишуться:
г) Географічні назви, що складаються з двох іменників, з'єднаних сполучним звуком, та похідні від них прикметники: Верболози, Індокитай, Страхолісся; верболозівський, індокитайський, страхоліський. Але: Австро-Угорщина, Азово-Чорномор'я та деякі інші.[/quote]
[quote]3. Через дефіс пишуться:
а) Географічні назви, що складаються з двох іменників (без сполучного звука) або з іменника й дальшого прикметника, а також прикметники, що походять від них: Баня-Лука — баня-луцький, Гвінея-Бісау — гвінея-бісауський, Глинськ-Загора — глинськ-загорський, Ельзас-Лотарингія — ельзас-лотаринзький, Коло-Михайлівка — коло-михайлівський, Орєхово-Зуєво — орєхово-зуєвський, Пуща-Водиця — пуща-водицький; Берізки-Бершадські — берізки-бершадський, Віта-Поштова — віта-поштовий, Кам'янець-Подільський — кам'янець-подільський, Рава-Руська — рава-русь-кий, Харків-Товарний – харків-товарний, Австро-Угорщина – австро-угорський. Але: Індокитай та похідні прикметники від подібних назв.[/quote]
У моєму "старенькому" примірникові Українського правопису (5-те вид., стереотип., К. : Наук. думка, 1996) у п. 2 г) написано так: "Але: Австро-Угорщина, Азово-Чорномор'я,
Як бачимо, щезли країни з карт - щезли і з правил. Мабуть, це дуже зручне рішення для укладачів правопису. Однак історії ще ніхто не скасовував, тож питання щодо написання цієї назви залишилося актуальним.
Додам. Питання, очевидно, має політичне підґрунтя. Оскільки офіційне написання назви країни теж періодично змінювалося: Че́хо-Слова́ччина, Че́хослова́ччина (Československo, Česko-Slovensko). (Див., зокрема, у Вікіпедії). В останні роки існування цієї держави навіть у її парламенті велися дискусії щодо написання назви:
[quote]Після того, як в березні 1990 Федеральні збори відмовилося від колишньої назви країни (Чехословацька Соціалістична Республіка), розгорілася так звана "війна через рисочки": частина словацьких політиків зажадала писати назву країни через дефіс ("Чехо-Словаччина"), в той час як в Чехії наполягали на збереженні колишнього написання "Чехословаччина" в одне слово. Компромісне написання "Чеська і Словацька Федеративна Республіка" (ЧСФР, з варіантом без дефіса для чеського і з дефісом для словацької мови) було затверджено лише у квітні.[/quote]
То, власне, чи має редактор орієнтуватися на ці політичні перипетії (можна ж, зрештою, занотувати собі у записник - коли і як та назва писалася ), чи все ж таки потрібно посилатися на якесь правило. Бо я, приміром, пишу через дефіс і показую історикам, які не погоджуються, свій примірник Правопису, притому не будучи впевнена у своїй правоті.