прийомна чи названа мати
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
прийомна чи названа мати
Доброго дня! Чи можна вживати "прийомна мати", хоча у словнику переклад "приёмная мать" - "названа мати"?
прийомна чи названа мати
Краще все ж таки названа мати, названий батько. Це відповідає українській традиції. Саме так величали людей, що брали за сина чи дочку чужу дитину. Прийомні батьки — вигадка русифікаторів. Але це зовсім не означає, що треба цуратися таких слів, як прийми, приймак, приймачка.
прийомна чи названа мати
Дякую! Але використання "прийомна мати" не є помилкою?
прийомна чи названа мати
З погляду літературної мови, це помилка. Навіть радянські русифікатори прикметникові прийомний надали тільки значення . Тобто прийомними з погляду української радянської мови можуть бути тільки син або дочка, приймак або приймачка. Русифікатори незалежної України перевершили своїх учителів, пишучи в законах не лише про прийомних дітей, а й про прийомних батьків. Але це не відповідає правильному слововжиткові.
прийомна чи названа мати
з мати/батьком зрозуміло, а сім’я? теж названа?
прийомна чи названа мати
у мене таке ж питання виникло!