Журі чи жюрі. Перший варіант пропонує Словник нет. Другий варіант пропонують як правильний редактори деяких видань. Як все ж таки правильно?
У словах, запозичених із французької мови, після шиплячих ж, ш пишеться відповідно до французького u українське у, а не ю: брошура, журі, парашут Український правопис, §90, п. 6.
Вітаю шановне панство. Я тут новенький, але сподіваюсь, що радо приймете до свого гурту. Є питання стосовно незнайомого мені слова - "вспись", в словнику його не знайшов! Ось вся фраза, може допоможе за контекстом: …б’ють - роїсь, наваливсь - лавою вспись, лихо вкляч, а все одно оддяч… Є в мене здогадка, що це слово означає щось на зразок "пінитись", але зовсім в цьому не певен. Заздалегідь дякую за пояснення.
Є питання стосовно незнайомого мені слова - "вспись", в словнику його не знайшов! Ось вся фраза, може допоможе за контекстом: …б’ють - роїсь, наваливсь - лавою вспись, лихо вкляч, а все одно оддяч…
Є думки-пропозиції, але контекста би побільше. Що це за вірш? Звідки? Коли це написано? Бо це слово може бути утвореним від іменника "спис". А "лава" може означати: 2. Бойовий лад у війську (перев. кінноті), розгорнений для атаки http://www.slovnyk.net/?swrd=%EB%E0%E2%E0. Тобто, схематично, це може означати, що коли на тебе напали, організуйся і дай відповідь. Якось так.
слово - кльоша ніде у вебі не можу знайти.. може хтось знає?
Антонич Богдан-Ігор :: АЛХІМІЯ>> Мов @кльоша, золота над всім омана та опар в куреві кімнату губить. Дрижать в гарячці в’ялі, трухлі губи; блідий: “Апаге” буркотить, “сатанас”.
Добре питання /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> У даному тексті це полонізм. Польське klosz означає: 1) абажур, скляний ковпак для електричної лампи, що розсіює світло; 2) скляний ковпак, яким накривають продукти ( торти, сири) 3) скляна ваза для солодощів або фруктів на високій ніжці. В останньому значені слово "кльош" дотепер вживається на Західній Україні. За традицією на весільному столі повинні бути кльоші з солодощами.
Є думки-пропозиції, але контекста би побільше. Що це за вірш? Звідки? Коли це написано? Бо це слово може бути утвореним від іменника "спис". А "лава" може означати: 2. Бойовий лад у війську (перев. кінноті), розгорнений для атаки http://www.slovnyk.net/?swrd=%EB%E0%E2%E0. Тобто, схематично, це може означати, що коли на тебе напали, організуйся і дай відповідь. Якось так.
Шановний SS, в тому то і справа що це весь контекст. Взятий він з сайту http://kharakternyk.in.ua. Це якісь старі козацькі правила. Але Ваш варіант стосовно списа здається досить логічним: "лавою вспись" - тобто побудувати стрій з списами вперед, така собі македонська фаланга /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Привіт, я найшла у Класифікаторі професій: обвалювальник м"яса та обвалювальник тушок птиці у словнику.нет цього слова не найшла /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> про мого липника також не дістала відповіді. Вибачте що нуджу, але я часто перекладаю назви професії а вони бувають дивовижні /rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":rolleyes:" border="0" alt="rolleyes.gif" /> , російські насильно українізовані; російські з українськими суфіксами. Просто кошмар /sad.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":(" border="0" alt="sad.gif" />
Шановні, поясніть будь-ласка чому в словник.нет подається два варіанти закінчення в родовому відмінку слова *банк*? Адже *банк данних*, *банк моделей* та ін. це збірні поняття, і тому там, як і в першому випадку, має бути закінчення -у.