А яка різниця між „мжичкою” і „мрякою”?
Словник гласить, що
[quote]МРЯКА, -и, ж. 1. Густий дрібний дощ, краплини якого немов перебувають у завислому стані. 2. Те саме, що імла; туман.[/quote]
[quote]МЖИЧКА, -и, ж. Дуже дрібні краплі води, які насичують повітря; дрібний, густий дощ; мряка (у 1 знач.).
МЖА, -і, ж., діал. Мжичка.[/quote]
А слова "мжиця" взагалі немає…
І взагалі, якось невиразно витлумачено сі природні явища. Думка починає плутатися…
Бо для мене „мжичка” завжди був отой дощик, що дрібненько моросить. І все.
А „мряка” - це те, що висить у повітрі, пересичене вологою, часто з туманом. Це коли ніби згори нічого не падає, а перейшовшись у таку погоду, зауважуєш, що на верхньому одязі мокрота.
Тобто і коли є мряка, і коли є мжичка - то і там, і там є мокро й сиро, а от далі вже й буде та одна різниця, що різнить їх одне від одного: під час мряки нічого не падає (а висить у повітрі), а під час мжички - падає, звісно (і зовсім не висить щось там у повітрі).
Просто таке враження постає, що вміст отих двох визначень потрібно „перетасувати” між собою, щоб мати інший - ймовірно, правильний - розклад.
Тобто на новий лад буде.
Мряка - дуже дрібні краплі води, які насичують повітря, і немов перебувають у завислому стані. (І без ніяких „те саме, що…”)
Мжичка - густий дрібний дощ. (Також крапка - без „мряк” і „туманів”.)
Ось як це подають інші джерела.
[quote]Мжа - мелкій частый дождь
Мжити, мжить - моросить (о дожде)
Мжиця и мжичка = Мжа Вх. Зп. 35 (Знадоби до словаря южнорусского. Написав Иван Верхратский. І. Л. 1877. Былъ только первый выпускъ. Слова преимущественно изъ Галиціи и немного изъ Буковины и Угор. Руси.)
***
Мряка - Густой туманъ съ мелкимъ дождемъ. Вночі і ожеледь, і мряка, і сніг, і холод. Шевч. 657. Ум. мрячка
Мрячити - 1) моросить. Дощ став мрячити. 2) мрячить. Стоитъ туманная, съ мелкимъ дождемъ, погода. Все мрячить та й мрячить. Каменец. у.
Мрячний - Туманный, дождливый
Мрячно - Туманно, дождливо (Словар Грінченка)[/quote]