ти не один
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
ти не один
На 1+1 кажуть
Ти не один.
Як на мене, це означає негативну оцінку поводження людини.
Здається треба було б сказати Ти не сам.
Як на Вашу думку?
Ти не один.
Як на мене, це означає негативну оцінку поводження людини.
Здається треба було б сказати Ти не сам.
Як на Вашу думку?
ти не один
Не зрозуміла, у чому негативність. /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" /> У Вашому прикладі один можна замінити на сам і отримаєте той самий негативний відтінок. А можна скласти й інший вислів:
Приміром, фразема сам один означає . Тож, як на мене, ти не один = ти не сам.
ти не один
Ось гляньте тлумачення займенника с[color=#CC0000]а[/color] м у СЛОВНИКУ.НЕТ:
А це од[color=#FF0000]и[/color] н:
[quote]САМ - без сторонніх: один, наодинці.[/quote]
А це од
[quote]2. у знач. прикм. Який живе, стоїть і т. ін. самотньо, окремо від інших; одинокий, самотній.[/quote]
ти не один
Вибачайте, мабуть не чітко виклав думку.
Ти не один - зважай на інтереси інших.
Ти не сам, у тебе друзі, нададуть допомогу тощо.
Таке сприйняття. Це Донбас.
Ти не один - зважай на інтереси інших.
Ти не сам, у тебе друзі, нададуть допомогу тощо.
Таке сприйняття. Це Донбас.
ти не один
Ваша думка зрозуміла. Але хіба міняється сенс, якщо у наведених Вами реченнях замінити один на сам або сам на один:
Ти не сам - зважай на інтереси інших;
Ти не один, у тебе друзі, нададуть допомогу?
ти не один
Ось у Словнику є й
САМ-ОДИН, самого-одного, ч. Самітник, одинак, зовсім самотня людина.
Вживання цього САМ-ОДИН підкреслює самотність, одинокість людини.
Тож у наведеному Вами дійсно можна ставити знак рівняння ТИ НЕ ОДИН і ТИ НЕ САМ.
Просто ми вже звикли до цього слогану, і він видається цілком прийнятним.
САМ-ОДИН, самого-одного, ч. Самітник, одинак, зовсім самотня людина.
Вживання цього САМ-ОДИН підкреслює самотність, одинокість людини.
Тож у наведеному Вами дійсно можна ставити знак рівняння ТИ НЕ ОДИН і ТИ НЕ САМ.
Просто ми вже звикли до цього слогану, і він видається цілком прийнятним.
ти не один
Ти не один... бо навкруги є однодумці, котрі тебе підтримають.
Не ти один такий! Є й інші такі, як ти - а ти думав!
Ти не один... Таких, як ти, є цілий сонм!
***
Різні варіанти розуміння цієї фрази з "1+1".
Але менше з тим, Б. Антоненко-Давидович пояснює різницю між "один" і "самий".
Тут по-всякому можна розуміти цю фразу... А що вона - зі сфери реклами, себто сфери маніпуляції свідомістю, то вам творців ("креаторів", "копірайтерів" тощо) цього телевізійного заклинання, чи пак програмуючої свідомість вставки, не переконати у доцільності вживання по-іншому, ніж того вони бажають.
p.s. Так, "програмуюча вставка" - як має бути правильно? (Бо так ріже вухо!..) Програмна, програмувальна?..
Не ти один такий! Є й інші такі, як ти - а ти думав!
Ти не один... Таких, як ти, є цілий сонм!
***
Різні варіанти розуміння цієї фрази з "1+1".
Але менше з тим, Б. Антоненко-Давидович пояснює різницю між "один" і "самий".
[quote]ЗАУВАЖЕННЯ ДО ДЕЯКИХ ЧИСЛІВНИКІВ
Один, одні, самий, самі
В українській мові числівники один, одна, одне, одні мають або кількісне значення: «З одного вола двох шкур не деруть» (прислів’я); «Ой одна ж я, одна, як билиночка в полі» (Т. Шевченко) , — або значення займенника якийсь: «В одній долині під горою високий явір зеленів» (Л. Глібов). Але ці числівники не мають значення займенників самий, сама, саме, самі, як у російській мові: «Он выбежал в одном белье». Однак трапляється читати не тільки в сучасних газетних і журнальних статтях, а навіть у художніх творах: «Вона вийшла в одному жакеті», «Одні старі залишилися в селі».
Українська класична література й народне мовлення в таких випадках користувалися здебільшого займенниками самий, сама, саме, самі: «Самий борщ та борщ, без нічого як щодня їсти, то хіба наїсися?» (казка); «Зосталися самі вишкварки» (М. Номис); «Самі діти в хаті сидять, а батьки кудись пішли» (з живих уст). Отож авторам наведених вище двох фраз слід було написати: «Вона вийшла в самому жакеті», — бо фраза з висловом в одному жакеті дає змогу припускати, що жінка носить часом і по два-три жакети; «Самі старі залишилися в селі», бо тут ідеться не про кількість людей, що залишилися в селі, а про їхній вік. (Б. Антоненко-Давидович - Як ми говоримо)[/quote]
Тут по-всякому можна розуміти цю фразу... А що вона - зі сфери реклами, себто сфери маніпуляції свідомістю, то вам творців ("креаторів", "копірайтерів" тощо) цього телевізійного заклинання, чи пак програмуючої свідомість вставки, не переконати у доцільності вживання по-іншому, ніж того вони бажають.
p.s. Так, "програмуюча вставка" - як має бути правильно? (Бо так ріже вухо!..) Програмна, програмувальна?..
ти не один
Лорейн, дякую!
Я шукаю не однаковість, а розходження.
І виставив на обговорення - бо так висловлювались
носії мови старшого покоління. А вони відчували
точність. Неточне ж вживання руйнує мову, стирає
відтінки, збіднює мову. А отже і смисл.
p.s. може програмовна вставка
p.p.s. підказка чи підказ?
Я шукаю не однаковість, а розходження.
І виставив на обговорення - бо так висловлювались
носії мови старшого покоління. А вони відчували
точність. Неточне ж вживання руйнує мову, стирає
відтінки, збіднює мову. А отже і смисл.
p.s. може програмовна вставка
p.p.s. підказка чи підказ?