Сторінка 1 з 1

старка

Додано: Пон серпня 16, 2010 1:26 pm
Лаврін
Словник має в собі кілька визначень слова "старка":
[quote]СТАРКА, -и, ж. 1. Сорт міцної витриманої у дубовій діжці горілки інколи з додаванням прянощів або коньяку. 2. Стара птиця. 3. Самка птахів з виводком пташенят. 4. Вовчиця, яка має виводок.[/quote]
А ось іще одне тлумачення слова старка.

Пр.: Старка на молоці.

Це, отже, та така відома всім плівка на молоці, що утворюється після варіння молока і що її багато-хто не любить (поміж тим і я: вона в мене деколи викликає блювотний рефлекс).

В інеті можна надибати ще на "стерка".
Але для мене ця осоружна і бридка плівка на молоці завжди була і буде "СТАРКА"! blink.gif
***
p.s. До речі, чому все-таки старка викликає блювотний рефлекс? Гм, цікаве питання... Тобто пообсервувавши нет, можна довідатись, що і в иншого люду вона теж викликає той самий "рвотний рефлекс". Не тільки у мене...

p.p.s. Ще не наблювали?.. ag.gif
(В мене, пишучи це повідомлення, рефлекс уже підбирався до горла...)
***
Коротке визначення до Словника:
СТАРКА [...] 4. Плівка на молоці після його варіння (кип'ятіння), або ж Плівка на перекипленому (пареному) молоці.

старка

Додано: Пон серпня 16, 2010 2:38 pm
ЛІВША
Чи не простіше: старка на молоці - запарена сметана?

старка

Додано: Вів серпня 17, 2010 7:29 am
Лаврін
ЛІВША писав:
Пон серпня 16, 2010 2:38 pm
Чи не простіше: старка на молоці - запарена сметана?

Вперше чую... Хоча, справді... це таки запарена сметана. Але "плівка", про мене, у визначенні таки має бути: не відразу (як стій!) можна буде втямити - якщо буде фігурувати сама йно , - про що йдеться.

старка

Додано: Вів серпня 17, 2010 7:50 am
Танка
Хмарова плівка на чорно-білому небі загусала, немов сіра старка на молоці, вона спускалася все нижче, вкриваючи собою гори.
Любко Дереш "Поклоніння ящірці"

Саме плівка...

старка

Додано: Вів серпня 17, 2010 8:59 am
Лаврін
А, власне, чому ? Знає ЕСУМ.
***
- старий... [...] старка [шкуринка, плівка (на кип'яченому молоці, застояній квашенині, - Мельничук О.С. "Словник специфічної лексики говірки с. Писарівка", 1952)]
***
Тобто "старка" від того, що : трошки парене молоко постояло, "зістарілось" - і на його поверхні утворилася драглиста суцільна плівка.

Знає також ЕСУМ і "стерку".
***
- стерка - зовнішня кора, плівка на приготовленій страві (Желехівський, Недільський "Малорусько-німецький словар", 1886), - результат видозміни форми "старка" (див. угорі).

старка

Додано: Чет серпня 19, 2010 8:48 am
Selyd
У нас говорили каймак, аба ж кальмак.
На Сході старка не чув (в названому смислі).
Але ж смакота!
Відрух викликає, на мою думку, прилипання.
На здоровля!

старка

Додано: П'ят серпня 20, 2010 1:27 pm
Лаврін
Selyd писав:
Чет серпня 19, 2010 8:48 am
...
Але ж смакота!

Як кому...
Або ж - кожному своє.

пс: хіба відриг, а не відрух?


старка

Додано: П'ят серпня 20, 2010 1:33 pm
Танка
Лорейн писав:
П'ят серпня 20, 2010 1:27 pm

пс: хіба відриг, а не відрух?


Мабуть, Ви хотіли сказати

/wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />

старка

Додано: П'ят серпня 20, 2010 6:04 pm
Лаврін
Танка писав:
П'ят серпня 20, 2010 1:33 pm
Мабуть, Ви хотіли сказати

/wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />

"Моя твоя не понимать..."
...то залежно від того, з якою інтонацією вимовляти.

- хіба відриг, а не відрух? - (пік інтонації припадає на другому слові, потім іде на спад) тут "хіба" виступає як і зовсім не як рос. "разве" (здається, тут має бути вжите слово "відриг", а не "відрух", бо останнє має зовсім інше значення); признаюсь, відгонить трохи полонізмом, але для нас, мешканців цього регіону, то нормально
- хіба відрух, а не відриг? - (інтонація поволі зростає до останнього слова) тут "хіба" як аналог російському "разве" (хіба тут доречно вживати слово "відрух" - адже тут так і проситься слово "відриг")

старка

Додано: Нед серпня 22, 2010 6:23 am
Selyd
Відрух, то в смислі рефлекс.