Танка писав: ↑Вів вересня 28, 2010 10:39 am
До речі, десь трапилось на очі, що сабадаш - це співун. Тоді - сабадашка - це співуха?
У фольклорному записі Лесі Українки
Сабадашко моя,
ой а де ж ти була?
– З паничем
під корчем
підвечіркувала
простежується справжнє значення цього слова, про яке трохи пізніше. Пан Лівша, здається, мав рацію, пов’язуючи корінь згадуваного слова із прізвищем Сабадаш. На Закарпатті є ще фонетичні варіації Сабадош, Сабадиш, є й безсуфіксний Сабад. З походження Сабад – мадяризм, що своєю чергою запозичений угорською із слов’янських мов, – це видозмінена наша "свобода". Так-от, угорське szabad — це "звільнений від кріпацтва чи від якихось інших повинностей", а szabados (як і румунське szabadîş) – "вільновідпущений селянин" (Чучка П. "Словник прізвищ..."). З огляду на це, у наведеному уривку пісні слово сабадашка, очевидно, позначає особу жіночої статі за соціальною ознакою, себто йдеться про відпущену на волю.
Стосовно сабадашка як діалектної назви , вважаю, тут неточність. Радше варто говорити про різновид соціально-побутових пісень за аналогією до кріпацьких, бурлацьких, рекрутських тощо. Те, що вони , видається, має причиново-наслідковий зв’язок із волею, свободою.