Є ПЕРЕКЛАДАЧ...
Є й ПЕРЕКЛАДНИК, -а, ч., спец. Той, хто займається перекладкою.
Рушаємо за тлумаченням останнього слова:
ПЕРЕКЛАДКА, -и, ж., рідко. Дія за знач. перекласти, перекладати ( у значенні 1).
А перше значення ось: 1. з чого на що, в що. Піднімаючи, знімаючи або виймаючи з одного місця, класти на інше або в інше місце. // По кілька разів класти з місця на місце, щоразу на інше місце, з руки в руку. // перен., розм. Переносити на пізніший строк; відкладати.
Мабуть, варто передивитися всі значення дієслова, аби точно визначити номери тлумачень для слова перекладник.
А зараз – про перекладника у значенні 4, тобто перекладача (4. Передавати текст, слово або усне висловлювання засобами іншої мови.)
СЛОВОПЕДІЯ каже, що перекладач - це тлумач, іст. драгоман; р. перекладник. Так само й у Караванського.
[quote]Коли Шевченко і Чужбинський (останній до того ж і годованець Ніжинського ліцею) приїхали в Ніжин, дак про приїзд їх зараз залунала чутка по місту і “двері нашої кватири, — розповідає Чужбинський, — не зачинялися найпаче від студентів: між ними тоді ще був і відомий потім перекладник творів Шекспіра, Шіллера, Ґете, Шевченка — Микола Гербель”.
Надія Онищенко „Тарас Шевченко і ніжинські греки”
[i]Про Франциска Скорину написано вже багато праць. Правда, дослідники більше цікавилися Скориною як перекладником Письма Святого, менше — як друкарем.
http://izbornyk.org.ua/ohdruk/ohd04.htm[/quote]
А ще траплялося таке значення слова перекладник - словник.
А от знамениті перекладники Микола Лукаш і Анатоль Перепадя вживали слово перекладчик:
[quote]Дійшовши до п'ятого розділу сієї історії, перекладчик заявляє, що сей розділ здається йому підробленим, бо в ньому Санчо висловлюється таким штилем, якого навряд чи можна було сподіватись од його куцого розуму, і говорить такі субтельні речі, які йому, певне, і вві сні не снились; проте не хотів він нічого того проминути, щоб не схибити проти своєї повинності, і пише далі в такий спосіб.
Тут автор докладно змальовує обстанову в дон Дієговому домі, перераховуючи всі предмети, що знаходяться в мешканні заможного дідича, але перекладчик сієї історії вирішив збути ті і їм подібні подробиці мовчанкою, бо вони не мають притоки до головної речі: більше-бо важить у повісті правдиве зображення подій, аніж тії порожні одбіги.
Сервантес "Премудрий гідальго Дон Кіхот з Ламанчі"[/quote]