Перекладний словник фразеологізмів подає "на руку ковіньку". А що воно таке оте "ковіньку"? /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" />
Перекладний словник фразеологізмів подає "на руку ковіньку". А що воно таке оте "ковіньку"? /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" />
Перекладний словник фразеологізмів подає "на руку ковіньку". А що воно таке оте "ковіньку"? /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" />
На руку ковінька - тільки того й чекав. Дещо є в словниках. Побутує ще вислів матері (бісові) його ковінька. Уживається для вираження незадоволення, обурення, досади тощо з приводу чого-небудь.
А матері їх ковінька! А що мені до того? (І. Нечуй-Левицький) Орчики роблю матері його ковінька! Я, Никодим Динька, роблю орчики (М. Зарудний).
А ще - для вираження захоплення з якого-небудь приводу.
От я й був парубком повного калібру, бісові його ковінька. Ге, та що там згадувати! (З. Мороз).