Харківський правопис 1928

Тут ви можете обговорити різні аспекти розвитку, використання та ін. української мови.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

vitaly1
Коректор пильний
Повідомлень: 268
З нами з: Суб листопада 11, 2006 10:57 am

Харківський правопис 1928

Повідомлення vitaly1 »

рівноденник писав:
П'ят грудня 22, 2006 4:09 pm

іще варто буде(коли буде викладено повністю) і в Лінґву перевести <_<

Якщо йдеться про укр-рос. словника 1927р. Підмогильного, то він є під Лінгво. Знайти його можна на ру-бордівському форумі (потрібна реєстрація).
рівноденник
Студент досвідчений
Повідомлень: 90
З нами з: Чет листопада 09, 2006 8:36 pm

Харківський правопис 1928

Повідомлення рівноденник »

панове, так а Олекса Синявський. Норми української літературної мови відповідає "Харківському правописові"? :mellow:
Smoke
Студент досвідчений
Повідомлень: 81
З нами з: Нед листопада 12, 2006 10:51 am

Харківський правопис 1928

Повідомлення Smoke »

2рівноденник

Як можна перевірити відповідність в очі того правопису не бачивши?

Підіть хтось у Вернадку - товариство вас не забуде /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Pere
Редактор вмілий
Повідомлень: 436
З нами з: Сер грудня 09, 2009 10:09 am

Харківський правопис 1928

Повідомлення Pere »

Німчукова Історія українського правопису містить самий Правопис 28, проєкт 26 та матеріяли з його обговорення. Звісно, правописи подано з несуттєвими скороченнями.
Smoke
Студент досвідчений
Повідомлень: 81
З нами з: Нед листопада 12, 2006 10:51 am

Харківський правопис 1928

Повідомлення Smoke »

Pere писав:
Чет грудня 28, 2006 4:09 pm
Звісно, правописи подано з несуттєвими скороченнями.


Що значить "несуттєве скорочення"?
Baselio
Новоприбулий
Повідомлень: 2
З нами з: Чет травня 07, 2009 10:43 pm

Харківський правопис 1928

Повідомлення Baselio »

zav писав:
Нед грудня 03, 2006 4:09 pm

Сьогодні заходив до лавочки у підземці майдану Слави у Києві... Знайшов там "Правописний словник" Григорія Голоскевича: репринт словника укладеного згідно з правописом 1928 року, та "Історію українського правопису XVI-XX століття. Хрестоматія": 50 сторінок присвячено правопису 50 сторінок - наведені уривки з нього.

Маю таке видання. Непогане. Назагал, підтримую харківський правопис.
http://www.pulsary.com.ua/8767_34.html
http://www.pulsary.com.ua/ - сторінка видавництва
http://be-x-old.wikipedia.org/w/index.php?...mp;oldid=233913 - такий словник ззовні.
A3AP
Новоприбулий
Повідомлень: 3
З нами з: Сер жовтня 22, 2008 9:11 am

Харківський правопис 1928

Повідомлення A3AP »

рівноденник писав:
Нед грудня 24, 2006 4:09 pm

панове, так а Олекса Синявський. Норми української літературної мови відповідає "Харківському правописові"? :mellow:


У Передмові написано:
...він був одним із найдіяльніших членів правописної конференції в Харкові 1927 p., конференції, яка не тільки нормувала українську ортографію, але й дала широку основу до нормалізації самої мови, що він і пізніш, після конференції брав жваву участь у нарадах над устаткуванням і мовної і правописної справи, в нарадах, які закінчилися виданням українського академічного правопису 1929 p., котрий і ліг в основу його ”Норм”.

Очевидно, що оригінал був написаний згідно Харківського правопису.

Але:
Видаючи ”Норми” новим виданням, ми думаємо, що робимо цим великуі прислугу українському громадянству.

Чи не вплинули зміни 30-х на нове видання - важко сказати, бо правопису 1929 я до путя не знаю.
Хоча судячи із таких слів у Передмові як: "офіціяльного", "ортографію" тощо, мабуть правопис у цій праці таки Харківський.
Svitlo
Новоприбулий
Повідомлень: 1
З нами з: Нед січня 24, 2010 2:14 pm

Харківський правопис 1928

Повідомлення Svitlo »

Дорогі друзі, що шанують Скрипниківку і пишуть нею. Допоможіть розібратись у деяких речах:

1) Як формулюється правило правопису 28 року щодо пом’якшення основи на "Н" в називному відмінку однини і множини прикметників? Як у слові "народНІЙ"...

2) Чому слід писати "Еспанія" і "Европа", коли в першому випадку чинний правопис передбачає "І", а в другому - "Є". Як формулюється це правило?
І ще - в тексті правопису Скрипника я випадково знайшов словосполучення "західно-є(!)вропейські запозичення".. То чому ж не "Західно-европейські"? Хтось знає пояснення?
Відповісти