як уникнути -уч?

Тут ви можете обговорити різні аспекти розвитку, використання та ін. української мови.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Соломка
Студент досвідчений
Повідомлень: 59
З нами з: П'ят липня 27, 2007 9:01 pm

як уникнути -уч?

Повідомлення Соломка »

Шановні знавці, як порадите перекласти словосполуку "способствующий фактор"? Знайшла у словнику Кримського такі варіянти як сприятливий/добрий/догідний.
Йдеться про медичний термін, скажімо, коли в організмі присутній збудник якоїсь хвороби (наприклад, грипу), тоді застуда може стати "способствующим фактором" для розвитку цієї хвороби. Тобто, як бачимо, в цьому випадку оце слово способствующий має негативний відтінок, а тому я вагаюсь, чи зовсім тут підійде слово сприятливий, чи може вжити якийсь "згіршувальний фактор" тощо. А Ви як вважаєте?
Черепаха
Редактор вмілий
Повідомлень: 398
З нами з: Нед вересня 23, 2007 12:15 pm

як уникнути -уч?

Повідомлення Черепаха »

Фактор, що посилює...
супутній / супровідний фактор (хоча це дещо інше значення)...
Соломка
Студент досвідчений
Повідомлень: 59
З нами з: П'ят липня 27, 2007 9:01 pm

як уникнути -уч?

Повідомлення Соломка »

irczyk писав:
Суб вересня 29, 2007 4:09 pm

Фактор, що посилює...


Цей фактор не посилює, він дає поштовх до того, що хвороба переходить у активну стадію, тому, на жаль, це теж не те...
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

як уникнути -уч?

Повідомлення Savo »

Соломка писав:
Суб вересня 29, 2007 4:09 pm

Шановні знавці, як порадите перекласти словосполуку "способствующий фактор"? Знайшла у словнику Кримського такі варіянти як сприятливий/добрий/догідний.
Йдеться про медичний термін, скажімо, коли в організмі присутній збудник якоїсь хвороби (наприклад, грипу), тоді застуда може стати "способствующим фактором" для розвитку цієї хвороби. Тобто, як бачимо, в цьому випадку оце слово способствующий має негативний відтінок, а тому я вагаюсь, чи зовсім тут підійде слово сприятливий, чи може вжити якийсь "згіршувальний фактор" тощо. А Ви як вважаєте?

Російське способствовать справді найчастіше українською перекладається як сприяти. Утім, маєте цілковиту слушність, наше "сприяти" уживається лише в позитивному контексті, тож у вашому випадку буде недоречне. І дібрати адекватного відповідника зі збереженням "фактора" (чом би не чинника?) важкувато. Гадаю, можна залишити тільки слово чинник, значення якого ніби й так відповідає вашій потребі: "Умова, рушійна сила, причина будь-якого процесу..." Урешті, замість "сопутствующим фактором" для розвитку тут можна би сказати
Соломка
Студент досвідчений
Повідомлень: 59
З нами з: П'ят липня 27, 2007 9:01 pm

як уникнути -уч?

Повідомлення Соломка »

Щойно наштовхнулась на таке висловлювання: "Йому нарешті вдалось зрушити з місця цей лежачий камінь" (себто йому вдалось щось змінити у цій ситуації - переносне значення)

І ще згадалось: "Під лежачий камінь вода не тече"

Як гадаєте, в першому випадку підійшло би метрвий камінь?

А як щодо другого? Нічого не спадає на думку, хіба що є якась зовсім інша українська приказка...
Черепаха
Редактор вмілий
Повідомлень: 398
З нами з: Нед вересня 23, 2007 12:15 pm

як уникнути -уч?

Повідомлення Черепаха »

Соломка писав:
Суб вересня 29, 2007 4:09 pm

Щойно наштовхнулась на таке висловлювання: "Йому нарешті вдалось зрушити з місця цей лежачий камінь" (себто йому вдалось щось змінити у цій ситуації - переносне значення)

І ще згадалось: "Під лежачий камінь вода не тече"

Як гадаєте, в першому випадку підійшло би метрвий камінь?

А як щодо другого? Нічого не спадає на думку, хіба що є якась зовсім інша українська приказка...


Є, є таке, "під лежачий камінь вода не тече". Є такий прикметник: лежачий, я вже від пана Savo навчиался, що таке прикметники /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Соломка
Студент досвідчений
Повідомлень: 59
З нами з: П'ят липня 27, 2007 9:01 pm

як уникнути -уч?

Повідомлення Соломка »

irczyk писав:
Пон жовтня 01, 2007 4:09 pm

Є, є таке, "під лежачий камінь вода не тече". Є такий прикметник: лежачий, я вже від пана Savo навчиался, що таке прикметники /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />


Я думаю, що прикментник лежачий як активний дієприкментник теперішнього часу не зовсім доречно вживати. Ось наводжу слова пана Savo щодо цього.


Але відштовхують бажаючий, невмираючий, існуючий, небачачий тощо. У мене, зокрема, спротив викликає й віруючий.

перепрошую, що вирвано з контексту. Так от, як на мене, те що тут сказано про існуючий, небачачий тощо стосується також і лежачого. Тут камінь не лЕжачий, а лежАчий, хіба не так? А отже це - штучно утворений дієприкметник активного стану у теперішньому часі.
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

як уникнути -уч?

Повідомлення Savo »

Соломка писав:
Вів жовтня 02, 2007 4:09 pm

Я думаю, що прикментник лежачий як активний дієприкментник теперішнього часу не зовсім доречно вживати. Ось наводжу слова пана Savo щодо цього.
Але відштовхують бажаючий, невмираючий, існуючий, небачачий тощо. У мене, зокрема, спротив викликає й віруючий.

перепрошую, що вирвано з контексту. Так от, як на мене, те що тут сказано про існуючий, небачачий тощо стосується також і лежачого. Тут камінь не лЕжачий, а лежАчий, хіба не так? А отже це - штучно утворений дієприкметник активного стану у теперішньому часі.


Річ у тім, що далеко не завжди прикметник і активний дієприкметник різнитимуться наголосом. Мірилом визначення категорійного значення нерідко виступає контекст. Так-от, лежачий буде дієприкметником, приміром, у сполуках: лежачий у траві камінь, лежачий від учора хліб, лежачий догори дриґом сом тощо. Але, цитую з Грінченка:
У цих ілюстраціях лежачий асоціюється з поняттями неактивний, непорушний, невживаний, ледачий, дармовий тощо, а не той, що лежить якийсь час, у якомусь місці, у якийсь спосіб тощо. Тобто тут це звичайний прикметник, деколи вже субстантивований, хоч зовні дуже подібний до активного дієприкметника.
Й у ваших ілюстраціях лежачий не є дієприкметником – можете сміливо його там лишати /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />.
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

як уникнути -уч?

Повідомлення Листопад »

Доповню лише цитатою з Антоненка-Давидовича:

Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

як уникнути -уч?

Повідомлення Танка »

Пропоную короткий Словник заміни дієприкметникових форм українськими відповідниками (за матеріалами С.Караванського "Пошук українського слова, або Боротьба за національне "я").
Сподіваюсь, допоможе позбавитись певної кількості мовних покручів.

От тільки не зрозуміла слова спостерігавчий.... /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" />

[attachmentid=204]
Відповісти