як уникнути -уч?

Тут ви можете обговорити різні аспекти розвитку, використання та ін. української мови.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

lelka
Коректор пильний
Повідомлень: 291
З нами з: Чет травня 06, 2010 3:03 pm

як уникнути -уч?

Повідомлення lelka »

Соломка писав:
Суб вересня 29, 2007 6:04 am

Шановні знавці, як порадите перекласти словосполуку "способствующий фактор"? Знайшла у словнику Кримського такі варіянти як сприятливий/добрий/догідний.
Йдеться про медичний термін, скажімо, коли в організмі присутній збудник якоїсь хвороби (наприклад, грипу), тоді застуда може стати "способствующим фактором" для розвитку цієї хвороби. Тобто, як бачимо, в цьому випадку оце слово способствующий має негативний відтінок, а тому я вагаюсь, чи зовсім тут підійде слово сприятливий, чи може вжити якийсь "згіршувальний фактор" тощо. А Ви як вважаєте?


Мо', або просто ?
Щодо слів на -ущ, -ащ. На мою думку, у контекстах на зразок: "Першотравень - свято всіх трудящих" (ги-ги) украй недоладне. Це слово має право на вживання лише у значенні "працьовитий, працелюбний", а у значенні слід послуговуватися спільнокореневим . Що скажете?
*****
Тлумач талановитий
Повідомлень: 646
З нами з: Сер лютого 10, 2010 11:00 am

як уникнути -уч?

Повідомлення ***** »

lelka писав:
Вів червня 08, 2010 9:07 am

Мо', або просто ?
Щодо слів на -ущ, -ащ. На мою думку, у контекстах на зразок: "Першотравень - свято всіх трудящих" (ги-ги) украй недоладне. Це слово має право на вживання лише у значенні "працьовитий, працелюбний", а у значенні слід послуговуватися спільнокореневим . Що скажете?

Раджу, пані lelkо, переглянути допис пана Дмитра. На мою думку, він не потребує коментарів.

Та й узагалі можете перелистати усю тему - не завадить.
Відповісти