філологиня, міністерка і т.п.
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
філологиня, міністерка і т.п.
Ще одне прикольне слівце зустрів - "членкиня". /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
В контексті "член ЦВК жіночого роду".
В контексті "член ЦВК жіночого роду".
філологиня, міністерка і т.п.
В західноукраїнській пресі 20-30 років слова на зразок "членкиня, мисткиня" трапляються доволі часто. До речі, слово "членкиня" є й словнику Дорошенка, Страшкевича.
філологиня, міністерка і т.п.
Та ну, пані Листопад, хіба ж це доказ правомірності вживання цих слів? /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" /> 20-30-ті роки для декого – гли-и-и-и-бока архаїка... І годі згадувати про штучно перерваний розвиток української в ті часи, внаслідок чого неологізми 20-их нині хтось знову сприймає за неологізми або й узагалі за архаїзми. Бо то було давно і неправда...
філологиня, міністерка і т.п.
По правді кажучи, я таки дійсно не сприймаю за взірець для сучасної мови західноукраїнську пресу та словники 1920-30 років. Особливо не сприймаю аргументів типу "тоді все було правильно, а зараз - ні".
А із "членкинею" і "філологинею" приблизно та ж сама історія, що і з "генералкою" виходить. Щойно спав на думку ще один варіант - генералиця. Члениця... Академиця (академкиня) ... /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Можна, звичайно, казати, що це все кляті москалі винні - перервали такий "розвиток" і через це ми позбавлені таких милозвучних слів /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Ну, і з приводу того, що писав (чи писала) Саво.
"Неологізми 20-х" залишилися у минулому тисячолітті. І таки справді перетворюються чи перетворились на архаїзми. Формально чи фактично. Як і багато понять та речей того часу. Як на мене, зараз потрібно розбиратися із неологізмами 2000-х років, а не копирсатися у 20-х. Якщо, звичайно, маємо на меті рух поступально вперед.
У пресі часів австро-угорської імперії? /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
філологиня, міністерка і т.п.
обговорювалася вже тут.
Там же дано грамотне пояснення Pere.
Якщо по-чесному, то ні Кримський, ні Грінченко не фіксують цього слова. Але, як на мене, воно цілком відповідає духові укр. мови. Гарно звучить, ще б пак!
---
p.s. А мо', є такий словник, в якому фіксується це слово "продавчиня"? :mellow:
філологиня, міністерка і т.п.
Лаврін писав: ↑Вів грудня 16, 2008 4:09 pm
обговорювалася вже тут.
Там же дано грамотне пояснення Pere.
Якщо по-чесному, то ні Кримський, ні Грінченко не фіксують цього слова. Але, як на мене, воно цілком відповідає духові укр. мови. Гарно звучить, ще б пак!
---
p.s. А мо', є такий словник, в якому фіксується це слово "продавчиня"? :mellow:
Авжеж "продавчиня" звучить дещо краще, ніж "членкиня". /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Членкиня теж відповідає духові? Цікаво було би поговорити детальніше про цей "дух". Що воно таке. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Пояснення, звичайно, цілком очевидне і логічне - справді хочеться знайти до слова "жіночий" відповідник. Питання тільки, чи мають такі бажання призводити до "членкинь", "філологинь" та "генералиць". Чи може в деяких випадках варто не їхати бульдозером і не ліпити оці закінчення до всього, що на очі потрапить?
філологиня, міністерка і т.п.
Махновець писав: ↑Сер грудня 17, 2008 4:09 pm
Авжеж "продавчиня" звучить дещо краще, ніж "членкиня". /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Членкиня теж відповідає духові? Цікаво було би поговорити детальніше про цей "дух". Що воно таке. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Пояснення, звичайно, цілком очевидне і логічне - справді хочеться знайти до слова "жіночий" відповідник. Питання тільки, чи мають такі бажання призводити до "членкинь", "філологинь" та "генералиць". Чи може в деяких випадках варто не їхати бульдозером і не ліпити оці закінчення до всього, що на очі потрапить?
Пане Махновець, то чим, власне, Ви пропонуєте керуватись у процесі утворення "жіночих" назв професій? Оскільки жодних міркувань і аргументів Ви поки що не виклали, окрім того, що це не подобається Вам особисто /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
філологиня, міністерка і т.п.
Листопад писав: ↑Сер грудня 17, 2008 4:09 pm
Пане Махновець, то чим, власне, Ви пропонуєте керуватись у процесі утворення "жіночих" назв професій? Оскільки жодних міркувань і аргументів Ви поки що не виклали, окрім того, що це не подобається Вам особисто /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Не зовсім так. Я вже писав, що із чисто формальної точки зору варто всього лише відкрити словник. Сучасної української мови, звичайно, а не довоєнний. Наприклад, цей електронний Словник не "визнає" ні "членкині", ні "філологині", ні "міністерки". Так що тут не у моїх вподобаннях справа. Або не тільки у моїх, але і у вподобаннях авторів Словника.
Не розумію, які аргументи ви маєте на увазі - варто лише усвідомити, що не можна іти напролом, що деякі назви професій можуть не мати "жіночого" відповідника. Чи це "чоловічий шовінізм"? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
От, власне, і вся моя "пропозиція" - не чіпати усталені слова. "Пані прем"єр", власне кажучи, не гірше за "пані прем"єрку"
А якщо підійти до питання менш формально, тоді бажано мати якісь логічні пояснення таких змін. (Питання, відповідь на яке викликає тут такі труднощі.)
Наприклад, що українська мова дуже багато втрачає від відсутності такого милозвучного слова, як "членкиня" /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
філологиня, міністерка і т.п.
Махновець писав: ↑Сер грудня 17, 2008 4:09 pm
Не зовсім так. Я вже писав, що із чисто формальної точки зору варто всього лише відкрити словник. Сучасної української мови, звичайно, а не довоєнний. Наприклад, цей електронний Словник не "визнає" ні "членкині", ні "філологині", ні "міністерки". Так що тут не у моїх вподобаннях справа. Або не тільки у моїх, але і у вподобаннях авторів Словника.
Не розумію, які аргументи ви маєте на увазі - варто лише усвідомити, що не можна іти напролом, що деякі назви професій можуть не мати "жіночого" відповідника. Чи це "чоловічий шовінізм"? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
От, власне, і вся моя "пропозиція" - не чіпати усталені слова. "Пані прем"єр", власне кажучи, не гірше за "пані прем"єрку"
А якщо підійти до питання менш формально, тоді бажано мати якісь логічні пояснення таких змін. (Питання, відповідь на яке викликає тут такі труднощі.)
Наприклад, що українська мова дуже багато втрачає від відсутності такого милозвучного слова, як "членкиня" /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
А як Ви ставитеся до "мисткинi"? Словник, на який Ви посилаетесь, його якраз подае.
В такому разi чим членкиня гiрша мисткинi? /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />
А щодо усталеностi, то все це вельми вiдносно... Мова - живий органiзм, вона розвиваэться, з'являэться щось нове (або забуте старе /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />) i те, що э усталеним сьогоднi, завтра вже таким може й не бути /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />