Куріння може вИклик(А)ти захворювання на рак

Тут ви можете обговорити різні аспекти розвитку, використання та ін. української мови.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
bhagavan
Учень старанний
Повідомлень: 22
З нами з: Чет лютого 08, 2007 10:42 am

Куріння може вИклик(А)ти захворювання на рак

Повідомлення bhagavan »

Йшов попри щит з соціальною рекламою про шкоду паління і впіймав себе на думці, що мені важко визначитися, де ставити наголос у слові "викликати": вИкликати (що зробити?), чи викликАти (що робити?). Хоча сенс приблизно один і той же, але якесь забарвлення у плані доконаності чи недоконаності змушує задуматися над ефективністю звучання цього "слоґану" в одному з варінатів, і, можливо, меншою його ефективністю в іншому.

Що скажете?
Daniel Bohdan
Студент досвідчений
Повідомлень: 96
З нами з: Сер липня 09, 2008 8:57 pm

Куріння може вИклик(А)ти захворювання на рак

Повідомлення Daniel Bohdan »

bhagavan писав:
Сер листопада 05, 2008 4:09 pm
Йшов попри щит з соціальною рекламою про шкоду паління і впіймав себе на думці, що мені важко визначитися, де ставити наголос у слові "викликати": вИкликати (що зробити?), чи викликАти (що робити?). Хоча сенс приблизно один і той же, але якесь забарвлення у плані доконаності чи недоконаності змушує задуматися над ефективністю звучання цього "слоґану" в одному з варінатів, і, можливо, меншою його ефективністю в іншому.

Що скажете?
Через таку неоднозначність фраза є невдалою. Хоча тут, певне, йшлося про доконану дію, сказати точно ніхто не зможе, хіба що автори.

Я б запропонував на стисліше й погрозливіше "куріння спричиняє рак" натомість.
Лаврін
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 1021
З нами з: Чет листопада 30, 2006 8:06 am

Куріння може вИклик(А)ти захворювання на рак

Повідомлення Лаврін »

Daniel Bohdan писав:
Сер листопада 05, 2008 4:09 pm
Я б запропонував на стисліше й погрозливіше "куріння спричиняє рак" натомість.

Онде, власне, й притичина! В тому, що тютюнові виробники не ставлять на свій продукції таку чітку і лаконічну... погрозу. Погрозу на свій товар?! Товар, який спродують обивателю? Чи купуватиме тоді обиватель цигарки з такою відвертою погрозою: "куріння спричиняє рак"? Авжеж, ні. Виробник напевно розориться. Тому й маємо оте неоковирне "куріння викликає захворювання на рак", щоб уникнути виробникові юридичної відповідальності. Юридична казуїстика, одне слово.
Daniel Bohdan
Студент досвідчений
Повідомлень: 96
З нами з: Сер липня 09, 2008 8:57 pm

Куріння може вИклик(А)ти захворювання на рак

Повідомлення Daniel Bohdan »

Саме тому не лише факт, але форма попередження мають бути врегульованою державою.
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Куріння може вИклик(А)ти захворювання на рак

Повідомлення Savo »

Лаврін писав:
Сер листопада 05, 2008 4:09 pm

тютюнові виробники не ставлять на свій продукції таку чітку і лаконічну... погрозу. Погрозу на свій товар?! Товар, який спродують обивателю? Чи купуватиме тоді обиватель цигарки з такою відвертою погрозою: "куріння спричиняє рак"?

Пане Лавріне, Ви, мабуть, не курець /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Бо на кожній пачці цигарок нині пише: "Куріння призводить до серцево-судинних захворювань та раку легенів". Тож усе чітко, хоч і не дуже стисло.
Що ж до власне фрази, яка фігурує в назві теми, бігме, не розумію, як зміна виду в цьому випадку, а точніше доконана одноразовіть дії проти недовершеної протяжності могла б мати вирішальне значення щодо сприймання. Адже саме вже дієслово МОЖЕ надає фразі значення лише ймовірності, необов’язковості. Тож не в наголошуванні, здається, там проблема. До слова, якби те МОЖЕ прибрати, то й акцентуаційна проблема зникла б: дієслово викликати мусило б набути особової форми, де наголос недвозначний.
bhagavan
Учень старанний
Повідомлень: 22
З нами з: Чет лютого 08, 2007 10:42 am

Куріння може вИклик(А)ти захворювання на рак

Повідомлення bhagavan »

Savo писав:
Сер листопада 05, 2008 4:09 pm

Пане Лавріне, Ви, мабуть, не курець /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Бо на кожній пачці цигарок нині пише: "Куріння призводить до серцево-судинних захворювань та раку легенів". Тож усе чітко, хоч і не дуже стисло.
Що ж до власне фрази, яка фігурує в назві теми, бігме, не розумію, як зміна виду в цьому випадку, а точніше доконана одноразовіть дії проти недовершеної протяжності могла б мати вирішальне значення щодо сприймання. Адже саме вже дієслово МОЖЕ надає фразі значення лише ймовірності, необов’язковості. Тож не в наголошуванні, здається, там проблема. До слова, якби те МОЖЕ прибрати, то й акцентуаційна проблема зникла б: дієслово викликати мусило б набути особової форми, де наголос недвозначний.


Згідно з діючим нині законом "Про заходи щодо попередження та зменшення вживання тютюнових виробів і їх шкідливого впливу на здоров'я населення" напис про серцево-судинні захворювання - це один з двох обов'язкових медичних застережень. Другий напис має бути розміщений з протилежного боку пачки цигарок і складатися з одного з шести речень: "Куріння під час вагітності шкодить вашій дитині";
"Тютюновий дим шкодить здоров'ю тих, хто вас оточує"; "Куріння викликає залежність, не починайте курити!"; "Куріння викликає імпотенцію"; "Захистіть дітей: не дозволяйте їм дихати вашим димом"; "Курці помирають рано" (кожне з цих застережень - не менше ніж на 30% корисної площі більших сторін пачки).

Щодо вирішального значення у сприйманні - Ви праві. Дійсно, значення немає. Бо ще ні разу не бачив курця, який би перед тим, як запалити цигарку, постояв і подумав - як йому, чорт забирай, сприймати цю папіросу, той дим, чи тих людей, які стоять довкола (про рекламні щити взагалі мова не йде - перед ними не думають). Я спитав, бо подумав - можливо є якісь преференції в однієї форми наголосу над іншою /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />. Вважаю цей слоґан невдалим (як і перших двоє доповідачів по темі) у силу його непевності і недостаній категоричності.

П.С. Пане Savo, а що це за конструкція "недовершеної протяжності"? Це академічний термін чи "так сказалося" (бо не зовсім розумію, як таке може бути)?
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Куріння може вИклик(А)ти захворювання на рак

Повідомлення Savo »

bhagavan писав:
Чет листопада 06, 2008 4:09 pm

Вважаю цей слоґан невдалим (як і перших двоє доповідачів по темі) у силу його непевності і недостаній категоричності.

Я його вдалим теж назвати не можу.
bhagavan писав:
Чет листопада 06, 2008 4:09 pm

П.С. Пане Savo, а що це за конструкція "недовершеної протяжності"? Це академічний термін чи "так сказалося" (бо не зовсім розумію, як таке може бути)?

Радше так сказалося /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />. Насправді я мав на увазі, що викликАти, будучи формою недоконаного виду, передає протяжну (тривалу) незакінчену (без натяку на довершеність/доведення до кінця) дію.
Лаврін
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 1021
З нами з: Чет листопада 30, 2006 8:06 am

Куріння може вИклик(А)ти захворювання на рак

Повідомлення Лаврін »

Savo писав:
Сер листопада 05, 2008 4:09 pm
Пане Лавріне, Ви, мабуть, не курець /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Бо на кожній пачці цигарок нині пише: "Куріння призводить до серцево-судинних захворювань та раку легенів". Тож усе чітко, хоч і не дуже стисло.

У рекламі, власне, ця юридично неправильна фраза - "Куріння може викликати захворювання на рак" - якраз і трапляється.
-
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Куріння може вИклик(А)ти захворювання на рак

Повідомлення Savo »

У рекламі звісно (саме там це гасло й помітив пан bhagavan), але ж ви говорили про те,
Лаврін писав:
Сер листопада 05, 2008 4:09 pm

що тютюнові виробники не ставлять на свій продукції () таку чітку і лаконічну... погрозу. Погрозу на свій товар?!
Відповісти