Який прийменник правильний?
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Який прийменник правильний?
Як правильно сказати: "йти на кухню" чи "йти в кухню"; "бути на кухні" чи "бути в кухні"? Дуже часто можна почути саме прийменник "на". Але з іншими частинами дому - "в" ("в кімнаті", "в коридорі").
Який прийменник правильний?
Можна в/на кухні. Обидва варіанти правильні. До речі, не лише в коридорі, а й на коридорі /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Який прийменник правильний?
Таки правда: наша художня література фіксує обидва варіянти:
У кухнi стало, як у домовинi, темно; тiльки сучок свiтився / Панас Мирний "Повія"
Пiддержуємо вогонь у кухнi та так i свiтимо / Винниченко "Сонячна машина"
Всюди зразковий порядок i все на своєму мiсць Явдоха порається у кухнi бiля помийного корита. /Хвильовий "Сині етюди"
У кухнi поралася заклопотана матушка. У неї блiде, опале, мiшкувате обличчя... / Самчук "Волинь"
Галя тим часом у кухнi ставила самовар. / Самчук "Марія"
Тут несподiвано встряв у розмову синок Борис, що був зник у кухнi, а тепер з'явився з зошитом своїх дитячих малюнкiв. / Багряний "Людина біжить над прірвою"
Вперше у кухнi, потiм в коморцi, на кладовищi, в церковнiй оградi - росяна трава i дзвони, ще й досi дзвони, бiлий фартушок, гострий молодик з правого боку. / М. Куліш "Народний малахій"
і з іншого боку:
То це не в теремах, а коло Ярини, на кухнi, - полегшено зiтхнув i стиха засмiявся / Скляренко "Святослав"
Посидьте, а я трохи поворожу на кухнi, - сказав Аркадiй Васильович. / Мушкетик "Обвал"
Тiльки зачули баришнi ще на кухнi вашi шпори, так у них серденько в кожної забилося. /Головко "Бур’ян"
На кухнi на чорних дошках ще були крейдянi написи /Сосюра "Третя рота"
Вона кинула її на стiл i знову зачинилася на кухнi. / Тютюнник "Климко"
Нарядiть дочку як слiд та й у горницi; а мати й [i]на кухнi послуже. / Панас Мирний "Повія"[/i]
А ось коли треба передати рух у напрямку чогось, тоді варто послуговуватися прийменником до:
Сiннi дверi рипнули i хтось увiйшов до кухнi. / Самчук "Волинь"
Рудольф хоче помогти матерi, але з'являється Ганс Штор, мовчки бере в них iз рук мiшок i виносить до кухнi. / Винниченко "Сонячна машина"
Влiзли до кухнi. Кругом тихо було, як в гробi. / Франко "Борислав сміється"
... вилетiли з кабiнету й побiгли до кухнi. / Загребельний "Диво"
Утім нерідко трапляються і форми в кухню:
Оддамо тебе в кухню до кухаря. /Васильченко "Широкий шлях"
Квасюк забрав у неї пашпорт i одвiв її в кухню до своєї жiнки. / Грінченко "Серед темної ночі"
"Тепер, коли видно, я хочу подивитися, що там було", - сказала вона сама собi i напрямилася в кухню. / Панас Мирний "Повія".
Який прийменник правильний?
Я для себе як носій мови може і не чітко, але розділяю випадки, в яких доцільно вживати той чи інший прийменник. Бо інколи можна уявити кухню як об'єкт, В якому хтось може поміститися буквально, а інколи це зробити дуже важко. Адже кухня - це не лише чітко окреслена територія чи відокремлена кімната - це може бути узагальнена назва місця, пристосованого або відведеного під куховарство, як наприклад польова кухня, похідна чи бар-стійка у вітальній кімнаті /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />. Можна сказати "у кімнаті" (це буде означати лише присутність в певній кімнаті), можна сказати "у кухні" (і це теж буде означати присутність в кімнаті, яка має в побуті назву "кухня") але можна сказати "на кухні" - і тоді це може (а може і не може) носити аспект якоїсь притаманної для кухні діяльності.
Все вище (і нижче) сказане - це суб'єктивне сприйняття і досить таки надумане /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />.
З "в Україні/на Україні" - теж є якісь тонкощі, але вони не такі очевидні. "На Україні" видається мені менш чітким в географічно-дислокаційному сенсі. Варіант "в Україні" передбачає територіальну цілісність і адміністративну визначеність України як держави, з її сучасними кордонами і є бажанішим варіантом ужитку в теперішньому часі. Тоді як варіант "на Україні" може вживатися в ретроспективі для позначення територій, які або колись адміністративно не належали території сучасної України або зараз їй не належать /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />.
Ось таке у мене збочене сприйняття прийменників, але вже яке є /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Все вище (і нижче) сказане - це суб'єктивне сприйняття і досить таки надумане /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />.
З "в Україні/на Україні" - теж є якісь тонкощі, але вони не такі очевидні. "На Україні" видається мені менш чітким в географічно-дислокаційному сенсі. Варіант "в Україні" передбачає територіальну цілісність і адміністративну визначеність України як держави, з її сучасними кордонами і є бажанішим варіантом ужитку в теперішньому часі. Тоді як варіант "на Україні" може вживатися в ретроспективі для позначення територій, які або колись адміністративно не належали території сучасної України або зараз їй не належать /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />.
Ось таке у мене збочене сприйняття прийменників, але вже яке є /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />