Русизми в поезії Олександра Олеся

Тут ви можете обговорити різні аспекти розвитку, використання та ін. української мови.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
olenkka
Новоприбулий
Повідомлень: 6
З нами з: Пон квітня 13, 2009 10:58 am

Русизми в поезії Олександра Олеся

Повідомлення olenkka »

Натрапила на такі рядки у вірші Олександра Олеся "Чарівний край":
Річки ясні жемчужились,
шуміли і плили.

Але "жемчужина" - це ж російське слово, українською буде "перлина". Дивно....
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Русизми в поезії Олександра Олеся

Повідомлення Savo »

olenkka писав:
Пон квітня 13, 2009 4:09 pm

Натрапила на такі рядки у вірші Олександра Олеся "Чарівний край":
Річки ясні жемчужились,
шуміли і плили.

Але "жемчужина" - це ж російське слово, українською буде "перлина". Дивно....

А що дивного? Чи ви гадаєте, що в часи Олеся вже була відшліфована літературна мова, якою послуговуємося нині?
Тим більше, що тюркське запозичення жемчуг відоме в староукраїнській літературній мові з XV століття, похідні утворення, приміром, женьчуг, женьчуги, жемчужниця тощо знані також у наших діалектах.
Фіксує це слово й Словник Грінченка з ілюстрацією з народної пісні:
Тож, мабуть, нічого дивного...
olenkka
Новоприбулий
Повідомлень: 6
З нами з: Пон квітня 13, 2009 10:58 am

Русизми в поезії Олександра Олеся

Повідомлення olenkka »

Дякую Вам за таке вичерпне пояснення /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />))
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Русизми в поезії Олександра Олеся

Повідомлення Танка »

У творах Івана Франка теж зустрічаються російські слова. Ось кілька прикладів:

Одна тiльки Фаннi, донька Гаммершляга, визначувалась з-помiж дам iменно тим, чого їм неставало - молодiстю i красотою, i виглядала мiж ними, мов розцвiтаюча пiвонiя мiж вiдцвiвшими будяками.

(Іван Франко, Борислав сміється)


Вiн зразу противний був тому, щоб i женщина йшла разом з мужами в той небезпечний похiд, але Мирослава уперлася.

(Іван Франко, Захар Беркут)

А може це діалект?

Не сумніваюсь, що нам у Франка вчитися і вчитися. Дай Боже, щоб ми наближали своє знання української мови до Франкового.
********
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 916
З нами з: Чет червня 11, 2009 3:36 pm

Русизми в поезії Олександра Олеся

Повідомлення ******** »

Танка писав:
П'ят липня 17, 2009 4:09 pm

У творах Івана Франка теж зустрічаються російські слова. Ось кілька прикладів:

Одна тiльки Фаннi, донька Гаммершляга, визначувалась з-помiж дам iменно тим, чого їм неставало - молодiстю i красотою, i виглядала мiж ними, мов розцвiтаюча пiвонiя мiж вiдцвiвшими будяками.

(Іван Франко, Борислав сміється)
Вiн зразу противний був тому, щоб i женщина йшла разом з мужами в той небезпечний похiд, але Мирослава уперлася.

(Іван Франко, Захар Беркут)

А може це діалект?

Не сумніваюсь, що нам у Франка вчитися і вчитися. Дай Боже, щоб ми наближали своє знання української мови до Франкового.

http://litopys.org.ua/rusaniv/ru10.htm
А ще краще –
http://litopys.org.ua/djvu/etymolog_slovnyk.htm
Відповісти