Возлюбити

Тут ви можете обговорити різні аспекти розвитку, використання та ін. української мови.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Возлюбити

Повідомлення Танка »

Чи є в українській мові слово "возлюбити"? У словниках не знайшла.
Напевно, процитоване (виділене) слово належить Кулішеві:
[quote]Очевидно, Кулішів “кордоцентризм” пов’язаний з ідеєю людинолюбства, з його уявленням, що “найперше діло для писателя - возлюбити ближнього, яко себе самого” ( “Предисловие издателя”) .
Володимир Панченко "Неубієнна література"[/quote]


На перший погляд російський префікс [color=#FF0000]воз-[/color] переходить в український [color=#FF0000]з-[/color]:
[color=#FF0000]воз[/color]ненавидеть - [color=#FF0000]з[/color]ненавидіти
[color=#FF0000]воз[/color]любить - [color=#FF0000]з[/color]любити (цей варіант поряд з улюбити фіксують словники)
[color=#FF0000]воз[/color]ликовать - [color=#FF0000]з[/color]радіти
[color=#FF0000]воз[/color]будить - [color=#FF0000]з[/color]будити
Але ж не завжди, бо маємо й інші приклади:
[color=#FF0000]воз[/color]родить - [color=#FF0000]від[/color]родити
[color=#FF0000]воз[/color]дать - [color=#FF0000]від[/color]дати

Може, варіант "возлюбити" зберегли молитви?
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

Возлюбити

Повідомлення Дмитро »

Слова із префіксом воз- (вос-) і в українській, і в російській мовах мають старослов'янське походження. Тож цей префікс старослов'янський. Інша річ, що чимало слів із цим префіксом у російській мові стали буденними: возмущаться, возглас, возбуждать, возводить, воздух, восток та ін. Тим-то й префікс, на перше око, видається російським. Але це не так.
До запозичень зі старослов'янської в українській мові належать також слова з префіксами пред-, со-: представляти, соратник, союз і т. д. Усі вони властиві переважно писаній мові. До речі, союзові в українській мові є чудовий відповідник — спілка, який лунає сьогодні дедалі рідше. А шкода... Навіть відповідно до радянських канонів мови правильно було говорити молодіжна спілка, професійна спілка, Спілка письменників і т. д. Сьогодні ж спілок майже нема. Самі союзи.
Чи не всі старослов'янізми є в староукраїнських словниках, зокрема й у цьому.
Майстри українського слова вживали й уживають старослов'янізмів, коли хочуть надати мові урочистості. Або ж для сарказму. Але завжди треба пам'ятати, що тут можна передати куті меду, і вийде не урочисто, а кучеряво. Певно, в тій праці, з якої, пані Танко, Ви навели уривок, повно старослов'янізмів. Це видно з назви, бо неубієнний — це теж старослов'янізм, до того ж вельми-вельми рідкісний, як на сьогодні, бо слова невмирущий, безсмертний нічим не поступаються йому.
Анатолій
Учень старанний
Повідомлень: 49
З нами з: Вів жовтня 23, 2007 8:07 am

Возлюбити

Повідомлення Анатолій »

У перекладі Біблії Івана Огієнка на місці російського (синодальний переклад) жодного разу немає (власне, перекладач таким словом узагалі не послуговується). Натомість є слова: — 32 рази; — 7; — 5; — 1; — 1; — 1. Не знайшов я його й у перекладі П. Куліша, хоч його ще за життя критикували за надмірне вживання церковнослов’янізмів у перекладі Біблії.

Щодо фрази «», то вона, очевидно, поклакається до Євангелія від Івана (13:34). У російському перекладі вона звучить так:, в українському П. Куліша: , а І. Огієнка:
Також (Від Івана 15:12): У П. Куліша: І. Огієнка:




Відповісти