Якщо там не помилка - Дерти з ким коци (повсті, дерги). Тоді котець = коти (така рибальська штука з очеретяною ширмою). І Дерти з ким коти означає гребти з одного казана. Як правило, рибальські діла персональні.
І все ж таки правильно дерти коти, тобто сваритися. Коти в цьому фразеологізмі не тварини, а хутро цих тварин. Раніше такі форми траплялися частенько — зайці, ведмеді, вовки, лисиці тощо. На жаль, лексикографічні праці доби розвинутого соціалізму їх знехтували.
Старші галичани нерідко вживають цей вислів, але таки з кОти, а не котИ. (До речі, давно мучить питання: як відображати у словниках наголос у діалектизмах, коли він не вписується в норми літературної акцентуації?) Що ж до етимології, то вона в мене вона викликає певні сумніви: хутро котяче не має великої цінності, то ж чи варто за нього боротися, дерти? /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" /> Думаю, слід пошукати польські впливи.
У глекові череп'яному теж начебто немає нічого цінного, проте його розбивають. Так само і з котами. А польський вплив, Ваша правда, є. Він саме в наголосі на передостанньому складі, бо так поляки наголошують усі слова (крім, певна, річ, односкладових). Але в словниках, на мою думку, годилося б наводити саме український літературний наголос (хіба що в дужках можна навести форму з діалектним наголосом).
У глекові череп'яному теж начебто немає нічого цінного, проте його розбивають. Так само і з котами. А польський вплив, Ваша правда, є. Він саме в наголосі на передостанньому складі, бо так поляки наголошують усі слова (крім, певна, річ, односкладових). Але в словниках, на мою думку, годилося б наводити саме український літературний наголос (хіба що в дужках можна навести форму з діалектним наголосом).
У поляків є скандальний депутат, що все грає шимка, з прізвищем Палікот, а Хмельницьку облраду очолює Микола Дерикот. Мабуть, теж поляк. Може, це якийсь котолуп?
Пані Танко, який там контекст. А то ми - навздогад буряків, щоб дали капусти.
Ось такий вигляд має стаття КІТ в Словникові Андрусише(и?)на і Кретта:
кіт (кота́) m cat, tomcat: дерти з ким коти, to be at odds (at daggers drawn) with one; купити кота в мішку, to buy a pig іn a poke, not to know what one is buying; || putty, lute (clay, cement).