Дерти з ким коти

Тут ви можете обговорити різні аспекти розвитку, використання та ін. української мови.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Дерти з ким коти

Повідомлення Танка »

Що значить вислів
Дерти з ким коти

Танка писав:
Сер березня 06, 2013 4:34 pm

Що значить вислів
Дерти з ким коти


Принаймні мені трапився саме такий наголос.
Selyd
Тлумач талановитий
Повідомлень: 652
З нами з: Вів травня 18, 2010 8:35 am

Дерти з ким коти

Повідомлення Selyd »

Якщо там не помилка - Дерти з ким коци (повсті, дерги).
Тоді котець = коти (така рибальська штука з очеретяною ширмою).
І Дерти з ким коти означає гребти з одного казана.
Як правило, рибальські діла персональні.


Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

Дерти з ким коти

Повідомлення Дмитро »

І все ж таки правильно дерти коти, тобто сваритися. Коти в цьому фразеологізмі не тварини, а хутро цих тварин. Раніше такі форми траплялися частенько — зайці, ведмеді, вовки, лисиці тощо. На жаль, лексикографічні праці доби розвинутого соціалізму їх знехтували.
lelka
Коректор пильний
Повідомлень: 291
З нами з: Чет травня 06, 2010 3:03 pm

Дерти з ким коти

Повідомлення lelka »

Старші галичани нерідко вживають цей вислів, але таки з кОти, а не котИ. (До речі, давно мучить питання: як відображати у словниках наголос у діалектизмах, коли він не вписується в норми літературної акцентуації?)
Що ж до етимології, то вона в мене вона викликає певні сумніви: хутро котяче не має великої цінності, то ж чи варто за нього боротися, дерти? /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" /> Думаю, слід пошукати польські впливи.
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

Дерти з ким коти

Повідомлення Дмитро »

У глекові череп'яному теж начебто немає нічого цінного, проте його розбивають. Так само і з котами. А польський вплив, Ваша правда, є. Він саме в наголосі на передостанньому складі, бо так поляки наголошують усі слова (крім, певна, річ, односкладових). Але в словниках, на мою думку, годилося б наводити саме український літературний наголос (хіба що в дужках можна навести форму з діалектним наголосом).
Selyd
Тлумач талановитий
Повідомлень: 652
З нами з: Вів травня 18, 2010 8:35 am

Дерти з ким коти

Повідомлення Selyd »

Пані Танко, який там контекст.
А то ми - навздогад буряків, щоб дали капусти.
Валентин
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1511
З нами з: Нед жовтня 28, 2007 8:16 pm

Дерти з ким коти

Повідомлення Валентин »

Дмитро писав:
Сер квітня 03, 2013 8:21 pm

У глекові череп'яному теж начебто немає нічого цінного, проте його розбивають. Так само і з котами. А польський вплив, Ваша правда, є. Він саме в наголосі на передостанньому складі, бо так поляки наголошують усі слова (крім, певна, річ, односкладових). Але в словниках, на мою думку, годилося б наводити саме український літературний наголос (хіба що в дужках можна навести форму з діалектним наголосом).

У поляків є скандальний депутат, що все грає шимка, з прізвищем Палікот, а Хмельницьку облраду очолює Микола Дерикот. Мабуть, теж поляк. Може, це якийсь котолуп?
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Дерти з ким коти

Повідомлення Танка »

Selyd писав:
Чет квітня 04, 2013 10:26 am

Пані Танко, який там контекст.
А то ми - навздогад буряків, щоб дали капусти.


Ось такий вигляд має стаття КІТ в Словникові Андрусише(и?)на і Кретта:

кіт (кота́) m cat, tomcat: дерти з ким коти, to be at odds (at daggers drawn) with one; купити кота в мішку, to buy a pig іn a poke, not to know what one is buying; || putty, lute (clay, cement).
Відповісти