Вибачте/даруйте/перепрошую

Тут ви можете обговорити різні аспекти розвитку, використання та ін. української мови.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Ґвинтик
Студент досвідчений
Повідомлень: 57
З нами з: Суб лютого 03, 2007 7:18 pm

Вибачте/даруйте/перепрошую

Повідомлення Ґвинтик »

якщо я хочу вибачитися /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> ?
На роздуми наштовхнув Список найуживаніших мовних помилок.
Smoke
Студент досвідчений
Повідомлень: 81
З нами з: Нед листопада 12, 2006 10:51 am

Вибачте/даруйте/перепрошую

Повідомлення Smoke »

Ґвинтик писав:
Суб червня 09, 2007 4:09 pm

якщо я хочу вибачитися /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> ?


Вибачте, що...
Ign1111
Студент досвідчений
Повідомлень: 76
З нами з: Нед лютого 25, 2007 6:34 pm

Вибачте/даруйте/перепрошую

Повідомлення Ign1111 »

Поясніть будь ласка:

Неправильно - Прусія, пруський
Правильно - Пруссія, прусський
у власних назвах іншомовного походження і похідних від них словах зберігається оригінальне подвоєння приголосних (Філіппіни, Марокко і т ін.), у загальних назвах — лише у окремих випадках (брутто, мотто, тонна й ін.)

Але маємо наприклад: Росія та руський. /rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":rolleyes:" border="0" alt="rolleyes.gif" />

Неправильно - тона, тон
Правильно - тонна, тонн

Аналогічно — брутто, нетто, мотто, булла, вілла.

Але при цьому маємо - піца. :huh:

Про власни назви десь бачив статтю про подвоення літер. Там саме описувалося, чому не слід використовувати подвоення.
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Вибачте/даруйте/перепрошую

Повідомлення Savo »

Ign1111 писав:
Нед червня 10, 2007 4:09 pm

Поясніть будь ласка:

Неправильно - Прусія, пруський
Правильно - Пруссія, прусський
у власних назвах іншомовного походження і похідних від них словах зберігається оригінальне подвоєння приголосних (Філіппіни, Марокко і т ін.), у загальних назвах — лише у окремих випадках (брутто, мотто, тонна й ін.)

Але маємо наприклад: Росія та руський. /rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":rolleyes:" border="0" alt="rolleyes.gif" />

Неправильно - тона, тон
Правильно - тонна, тонн

Аналогічно — брутто, нетто, мотто, булла, вілла.

Але при цьому маємо - піца. :huh:
Про власни назви десь бачив статтю про подвоення літер. Там саме описувалося, чому не слід використовувати подвоення.

А що, власне, пояснювати?
Лаврін
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 1021
З нами з: Чет листопада 30, 2006 8:06 am

Вибачте/даруйте/перепрошую

Повідомлення Лаврін »

Ґвинтик писав:
Суб червня 09, 2007 4:09 pm

якщо я хочу вибачитися /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> ?
На роздуми наштовхнув Список найуживаніших мовних помилок.

Постають певні аналогії з англійською. Коли вже щось учиниив, то ми : Вибачте/пробачте мене/мені - тобто опісля. Англ. .
А до ймовірної дії ми заздалегідь тактовно : "Перепрошую, а можна мені..." або "Даруйте, а що Ви мали на увазі...." (Англ. ) Але ж не "Я вибачаюсь..." - за що, за те, що ще не вчинив?! Смішно виходить. :angry:
У транспорті, на вулиці: "перепрошую,..", "дозвольте пройти", але ж не постійно - бо такеньки може виробитись "комплекс чухраїнців". /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" />
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Вибачте/даруйте/перепрошую

Повідомлення Savo »

Лаврін писав:
Пон червня 11, 2007 4:09 pm

Постають певні аналогії з англійською. Коли вже щось учиниив, то ми : Вибачте/пробачте мене/мені - тобто опісля. Англ. .
А до ймовірної дії ми заздалегідь тактовно : "Перепрошую, а можна мені..." або "Даруйте, а що Ви мали на увазі...." (Англ. ) Але ж не "Я вибачаюсь..." - за що, за те, що ще не вчинив?! Смішно виходить. :angry:
У транспорті, на вулиці: "перепрошую,..", "дозвольте пройти", але ж не постійно - бо такеньки може виробитись "комплекс чухраїнців". /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" />

Узагалі, сама структура "Я вибачаюся" неприродна . Бо коли розкласти на складники, то вийде, що "вибачаю себе". Не знаю, чи природний для російської зворот "Я извиняюсь", але українська калька точно віддає штучністю й мавпуванням.
Очевидно, з цього й іронізував пан Ґвинтик.

До речі, Словник Грінченка такої форми не фіксує. У радянських словниках її вже представлено.
Ign1111
Студент досвідчений
Повідомлень: 76
З нами з: Нед лютого 25, 2007 6:34 pm

Вибачте/даруйте/перепрошую

Повідомлення Ign1111 »

Savo писав:
Нед червня 10, 2007 4:09 pm

А що, власне, пояснювати?


Чому така вибірковість?
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Вибачте/даруйте/перепрошую

Повідомлення Savo »

Ign1111 писав:
Пон червня 11, 2007 4:09 pm

Чому така вибірковість?

Себто чому не всі загальні назви слід писати без подвоєння?
Справді, ті двадцять запозичень, що є винятками, наче сіль в оці. І якщо збереження подвоєння у словах ще якось можна мотивувати розрізнювальною метою: аби не плутати з однозвучними словами без подвоєння, то для чого дублювати літери в , я теж не розумію. Втім академікам, либонь, видніше :angry: . Хоч і не всім. Тож є надія, що новий правопис це число скоротить.

Що ж до прусський / руський – це слова різної етимології. Друге, зокрема, не є запозиченням в українській, перше ж має балтійські корені. Тож тут ніби все зрозуміло.
Чи варто зберігати подвоєння у власних назвах? Не знаю, але правопис наразі регламентує писати саме так. Утім теж із винятками, як, наприклад, Лісабон чи Касабланка. Що ж удієш, такий уже в нас правопис...
Ign1111
Студент досвідчений
Повідомлень: 76
З нами з: Нед лютого 25, 2007 6:34 pm

Вибачте/даруйте/перепрошую

Повідомлення Ign1111 »

Savo писав:
Вів червня 12, 2007 4:09 pm
Чи варто зберігати подвоєння у власних назвах? Не знаю, але правопис наразі регламентує писати саме так. Утім теж із винятками, як, наприклад, Лісабон чи Касабланка. Що ж удієш, такий уже в нас правопис...


Дякую, я зрозумів. Просто я не дуже слідкую за тими принятими правописами. Начебто якийсь там приняли, я і гадав, що ті всі зміни були запроваджені та чинними, на деякий час, стали старий та новий правопис. А воно ось як виходить.

P.S. Згадав, що десь читав, про те подвоєння в власних назвах. Що все так заплутанно... Як приклад, приводилась власна назва іншомовного походження, де в оригінальній мові було подвоєння в двох місцях, але українською подвоення вживалось тільки в одному місці (калькування з російської?).
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Вибачте/даруйте/перепрошую

Повідомлення Savo »

Ign1111 писав:
Вів червня 12, 2007 4:09 pm

P.S. Згадав, що десь читав, про те подвоєння в власних назвах. Що все так заплутанно... Як приклад, приводилась власна назва іншомовного походження, де в оригінальній мові було подвоєння в двох місцях, але українською подвоення вживалось тільки в одному місці (калькування з російської?).

Цілком можливо. Утім я знаю, наприклад, Боккаччо, Боттічеллі, Торрічеллі тощо, де норма витримується. Та й тут ще варто зважати на традицію: усталилося щось колись, тож хоч нині й суперечить правилам, але написання не змінюється. Порівняйте, наприклад, народно-визвольний чи національно-визвольний. За правилом їх би писати разом, та ж традиція уживання в них щонайменше 100-літня...
Відповісти