Русизми й іншізми
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Русизми й іншізми
Виникла суперечка щодо слова ухід: чи є воно русизмом? Крім того, чи є прийнятним вживання вислову "я наполягаю на вашому уході"? Але це зокрема.
Загалом цікавить визначення терміну русизм /та інших -ізмів, наприклад, англізмів/ та винайдення шляхів усунення недоречних іншомовних слів з української мови.
Загалом цікавить визначення терміну русизм /та інших -ізмів, наприклад, англізмів/ та винайдення шляхів усунення недоречних іншомовних слів з української мови.
Русизми й іншізми
Так це слово не слід вживати, бо ухід = вхід, тобто має значення входити кудись.
Правильно ж казати вихід (з партії), залишення (посади), покинення (посади), відхід, подання (у відставку) тощо залежно від конкретної ситуації. Але в жодному разі не ухід, бо це просто неправильне (протилежне до його значення) вживання українського слова.
Правильно ж казати вихід (з партії), залишення (посади), покинення (посади), відхід, подання (у відставку) тощо залежно від конкретної ситуації. Але в жодному разі не ухід, бо це просто неправильне (протилежне до його значення) вживання українського слова.
Русизми й іншізми
zav писав: ↑Пон листопада 27, 2006 1:28 pm
Виникла суперечка щодо слова ухід: чи є воно русизмом? Крім того, чи є прийнятним вживання вислову "я наполягаю на вашому уході"? Але це зокрема.
Загалом цікавить визначення терміну русизм /та інших -ізмів, наприклад, англізмів/ та винайдення шляхів усунення недоречних іншомовних слів з української мови.
якщо вже "ухід", то треба казати трохи не так, як ви написали (та й значення буде "вхід"). треба не
"я наполягаю на вашому уході", а "я наполягаю на вашім уході (тобто "вході") " (у цьому випадку правильніше, бо в першому прикладі порушення правил чергування). але ж знову таки значення, як вже зазначали, зовсім протилежне...
Русизми й іншізми
У цьому моя думка збігається з думкою укладачів ВТС СУМ
РУСИЗМ, -у, ч. Слово, його окреме значення, зворот, вислів, граматична форма тощо, запозичені з російської мови або утворені за її зразком іншою мовою.
АНГЛІЦИЗМ, -у, ч., лінгв. Слово або зворот, запозичені з англійської мови.
Русизми й іншізми
З одного боку, російська й українська мови певною мірою споріднені, з іншого - зараз із англійської мови приходить багато слів в якості нових термінів. Як краще упорядковувати перший і другий процеси?
Русизми й іншізми
Тлумачний словник Ожегова:
УХОД 1, см. уйти, уходить
УХОД 2 см. ухаживать
В українському "вхід" немає чергування в/у: (у)вхід. Хоч є і "взуття", і "узуття" (за Грінченком).
"я наполягаю на вашому уході/виході" - а, може, ліпше "я наполягаю (на тому), щоб ви вийшли"?
УХОД 1, см. уйти, уходить
УХОД 2 см. ухаживать
В українському "вхід" немає чергування в/у: (у)вхід. Хоч є і "взуття", і "узуття" (за Грінченком).
"я наполягаю на вашому уході/виході" - а, може, ліпше "я наполягаю (на тому), щоб ви вийшли"?
Русизми й іншізми
думаю, треба керуватися мовними навичками, знаннями морфології та чітко усвідомлювати, що таке засмічення мови, а що - збагачення.
якщо є слово сприймання - то навіщо мудрувати з словом перцепція. то я так, загалом.
часи зміннються, трапляються нові поняття та образи, яким слід давати назви. можна транслітерувати з англ - якщо вони виникли в англ., 9проблема правильності транслітарції частково описана в темі про теги і теґи)
можна намагатися перекласти за сутністю, за змістом поняття. (приклад в темі струменевий - запропоновано було струмочорнильний)
якщо у мові є щось подібне, то можна використовувати наявне слово, надаючи йому додаткового відтінку значення. (як у випадку з ґаджетом - за певних умов можна було в використовувати слово пристрій, чи інструмент)
Русизми й іншізми
Як немає? Є входити/уходити, а вхід/ухід не можна? Ви ж не скажете «завалив вхід». Навіть самий вхід - насправді ўхід, а в цьому словосполученні воно буде як «завалиў ухід» звучати.
Русизми й іншізми
А саме так і скажу: "завалив Вхід", а не "... Ухід"! «Уход», «приход» - це російське. А щоб уникнути повторення /в/, можна змінити перше слово: ну, напр., "завалило вхід".
Але "віН Увійшов", а "вонА Ввійшла".
Але "віН Увійшов", а "вонА Ввійшла".