saszko писав: ↑Нед вересня 06, 2009 4:09 pm
Чому їх не легалізувати і не полегшити життя, ну, хоч би законодавцеві?
А чому б не легалізувати безліч інших чужомовних дієслівних форм, не властивих українській мові? Тоді перекладати було б, як насіння лузати. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Якби українські законодавці творили законодавчу базу, думаючи по-українському, про це не було б і мови. Цих рідковживаних активних дієприкметників теперішнього часу якраз бракує тим, хто думає по-російському і хоче слово в слово копіювати перебіг своїх думок. А так не буває навіть у споріднених мовах. Є безліч способів уникнути важкомовних активних дієприкметників теперішнього часу, і про це вже написано досить багато книжок.
Ось уривок з поезії М. Некрасова та його український переклад:
От ликующих, праздношатающих,
Обагряющих руки в крови,
Уведи меня в стан погибающих
За великое дело любви.
Від базік, що осанну співають,
Від катів, що невинну ллють кров,
Заведи мене там, де вмирають
За високу братерську любов.
А тепер уявіть собі, що було б, якби перекладач вдався до всіх тих -учих, -ючих. Невже українська мова?