Сторінка 1 з 1

шаблон в родовому

Додано: Чет листопада 30, 2006 11:11 am
Iryska

у 4 та 5 значеннях закінчення род. в. однини теж буде а?

шаблон в родовому

Додано: Чет листопада 30, 2006 11:33 am
Pere
4, 5 -у

Шаблон у значенні «зразок» має саме таке закінчення в родовому відмінку.

шаблон в родовому

Додано: Чет листопада 30, 2006 11:58 am
Iryska
Pere писав:
Чет листопада 30, 2006 11:33 am

4, 5 -у

Шаблон у значенні «зразок» має саме таке закінчення в родовому відмінку.

я так і думала. кляті замовники. і тут їм тра доводити... еееххх... нелегкий сьогодні день.

шаблон в родовому

Додано: Чет листопада 30, 2006 12:22 pm
zav
Iryska писав:
Чет листопада 30, 2006 11:58 am
кляті замовники. і тут їм тра доводити...
Доводити? Чемно зауважити про їхню неписемність і зробити так, як вони вимагають.
Хоча я не розумію: при погодженні умов роботи /виконання перекладу/ обумовлювали втручання/контроль роботи з боку замовника? Чи не можливо до початку робіт узгодити спецтермінологію, аби надалі уникнути непорозумінь?

шаблон в родовому

Додано: Чет листопада 30, 2006 12:33 pm
Лаврін
Привіт!
Мабуть, тут загальне правило. Їду до Алжіра (міста - визначене поняття, конкретний нас. пункт), проте лечу до Алжіру (країни - дешо розмите поняття). Або: "мальовничі парки Вашінґтона (міста)", проте "було одержано ком'юніке з офіційного Вашінґтону".
Тобто там, де розуміють якийсь конкретний предмет (шаблон як пристрій), точка, то родовий відмінок закінчується на -а, а де стосується якогось розмитого, абстрактного поняття (шаблон як опис послідовності знаків), то - на -у.

До речі, чи правда, що колись ми називали наші відмінки дещо по-іншому?
Називний - номінатив
Родовий - генетів
Давальний - датив
Знахідний - акузатив
Орудний - аблятив
Місцевий - льокатив
Кличний - вокатив

шаблон в родовому

Додано: Чет листопада 30, 2006 12:58 pm
Iryska
Лаврін писав:
Чет листопада 30, 2006 12:33 pm

Привіт!
Мабуть, тут загальне правило. Їду до Алжіра (міста - визначене поняття, конкретний нас. пункт), проте лечу до Алжіру (країни - дешо розмите поняття). Або: "мальовничі парки Вашінґтона (міста)", проте "було одержано ком'юніке з офіційного Вашінґтону".
Тобто там, де розуміють якийсь конкретний предмет (шаблон як пристрій), точка, то родовий відмінок закінчується на -а, а де стосується якогось розмитого, абстрактного поняття (шаблон як опис послідовності знаків), то - на -у.

До речі, чи правда, що колись ми називали наші відмінки дещо по-іншому?
Називний - номінатив
Родовий - генетів
Давальний - датив
Знахідний - акузатив
Орудний - аблятив
Місцевий - льокатив
Кличний - вокатив

так, в Олени Курило в її увагах до сучасної української мови (1925 рік) - саме так.


zav писав:
Чет листопада 30, 2006 12:22 pm

Доводити? Чемно зауважити про їхню неписемність і зробити так, як вони вимагають.
Хоча я не розумію: при погодженні умов роботи /виконання перекладу/ обумовлювали втручання/контроль роботи з боку замовника? Чи не можливо до початку робіт узгодити спецтермінологію, аби надалі уникнути непорозумінь?

зауважу. а воно так в інет неправильно і піду. тут треба папірців писати купу - доводити, вимагати, сперечатися, бо все ж так і закинуть в інет!!! а з замовниками спілкуються мереджери. і намагаються від меен отримати якомогоа вищу якість, а з них здерти якнайбільше грошей і не втратити замовленнян а майбутнє. дурдом, одним словом. термінологія узгоджувалася - уже вчетверте глосарій переінакшують. і щоразу все гірше і гірше. от акаунт замість обліковий запис тепер буде. /sad.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":(" border="0" alt="sad.gif" />

шаблон в родовому

Додано: Чет листопада 30, 2006 2:51 pm
zav
Iryska писав:
Чет листопада 30, 2006 12:58 pm
тут треба папірців писати купу - доводити, вимагати, сперечатися, бо все ж так і закинуть в інет!!!
На думку спадає хіба підривна діяльність:
1) заснувати власний знак якості - власними перекладам, котрі не відповідають належному рівню, не надавати його;
2) завести особистий щоденник /десь в інеті/, в котрому зазначати неписемних замовників із прикладами їхнього безглуздя...
Ось.

шаблон в родовому

Додано: Чет листопада 30, 2006 3:15 pm
Iryska
zav писав:
Чет листопада 30, 2006 2:51 pm

На думку спадає хіба підривна діяльність:
1) заснувати власний знак якості - власними перекладам, котрі не відповідають належному рівню, не надавати його;
2) завести особистий щоденник /десь в інеті/, в котрому зазначати неписемних замовників із прикладами їхнього безглуздя...
Ось.

1 можливо за умови, що я маю своїх власних клієнтів. над цим працюю. спершу винюхую як воно все в бюро працює.
2 за таке мене з роботи звільнять. я підписувала угоду про нерозголошення конфіденційної інфи. тому обійдемося без імен та замовників. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
а особистий щоденник в мене є. я там часто обурююся всякими мовними негараздами. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
в інфі я його зазначила.