Українська до якої мови ближча?
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Українська до якої мови ближча?
Нещодавно довелось почути думку одного мовознавця, що українська є ближчою до польської, ніж до російської. Мені це видалось дещо спірним, адже українська належить до групи східно-слов’янських мов разом з білоруською та російською, а польська до західно-слов’янських мов. Про запозичення та історичні впливи, я в курсі, але чи може мова, що належить до однієї групи мов бути ближчою до мови з иншої групи, аніж до своїх "одногрупників"? Хтось може пояснити?
Українська до якої мови ближча?
magur писав: ↑Вів листопада 06, 2007 4:09 pm
Нещодавно довелось почути думку одного мовознавця, що українська є ближчою до польської, ніж до російської. Мені це видалось дещо спірним, адже українська належить до групи східно-слов’янських мов разом з білоруською та російською, а польська до західно-слов’янських мов. Про запозичення та історичні впливи, я в курсі, але чи може мова, що належить до однієї групи мов бути ближчою до мови з иншої групи, аніж до своїх "одногрупників"? Хтось може пояснити?
То все так умовно... Як на мене, то нема на землі людей за мовою, історією і культурою, за всією ментальністю, як кажуть, аніж білоруси. Біда у тім, що ми, живучи поруч, майже не чуємо й не знаємо один одного. Кожен українець, попрактикувавшись трішки, може читати по-польськи і розуміти прочитане. Маю власний досвід, перекладаю навіть старопольські тексти. Не знаю, на скільки це підтверджується статистикою, але доводилося зустрічати твердження, що українська і польська за лексикою відрізняються лише на 25%. А ось за вимовою "Е", здається ми ближчі до південних словян, а поляки до росіян. До речі, чомусь не зустрічав поважних коментарів до Літопису руського, у якому сказано, що в*ятичі і радимичі - з роду ляхів. Були, мовляв, два брати - Радим і В*ятко - ляхи, від яких пішли ці племена. Мо* хтось знає?
Українська до якої мови ближча?
Валентин писав: ↑Вів листопада 06, 2007 4:09 pm
То все так умовно... Як на мене, то нема на землі людей за мовою, історією і культурою, за всією ментальністю, як кажуть, аніж білоруси. Біда у тім, що ми, живучи поруч, майже не чуємо й не знаємо один одного. Кожен українець, попрактикувавшись трішки, може читати по-польськи і розуміти прочитане. Маю власний досвід, перекладаю навіть старопольські тексти. Не знаю, на скільки це підтверджується статистикою, але доводилося зустрічати твердження, що українська і польська за лексикою відрізняються лише на 25%. А ось за вимовою "Е", здається ми ближчі до південних словян, а поляки до росіян. До речі, чомусь не зустрічав поважних коментарів до Літопису руського, у якому сказано, що в*ятичі і радимичі - з роду ляхів. Були, мовляв, два брати - Радим і В*ятко - ляхи, від яких пішли ці племена. Мо* хтось знає?
До речі спорідненість між укр. та рос. дорівнює 38%. От вам і близько споріднені мови. Ніколи не задумувались чому росіяни нас не розуміють? А от в білоруській мові для нас кожне сьоме слово однакове. Тому і зрозуміти білоруську без перекладу дуже навіть можливо.
Українська до якої мови ближча?
Zozulka писав: ↑Вів листопада 06, 2007 4:09 pm
До речі спорідненість між укр. та рос. дорівнює 38%. От вам і близько споріднені мови. Ніколи не задумувались чому росіяни нас не розуміють? А от в білоруській мові для нас кожне сьоме слово однакове. Тому і зрозуміти білоруську без перекладу дуже навіть можливо.
Дозвольте запитати, звідки відомості про % російської та білоруської? То дуже цікаво? Чи є щось про інші мови?
Українська до якої мови ближча?
magur писав: ↑Вів листопада 06, 2007 4:09 pm
Нещодавно довелось почути думку одного мовознавця, що українська є ближчою до польської, ніж до російської. Мені це видалось дещо спірним, адже українська належить до групи східно-слов’янських мов разом з білоруською та російською, а польська до західно-слов’янських мов. Про запозичення та історичні впливи, я в курсі, але чи може мова, що належить до однієї групи мов бути ближчою до мови з иншої групи, аніж до своїх "одногрупників"? Хтось може пояснити?
Еге ж, одним ввижається "рука Москва", а ще одним - "рука Варшави" /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
посилання
-
- Студент досвідчений
- Повідомлень: 90
- З нами з: Чет листопада 09, 2006 8:36 pm
Українська до якої мови ближча?
а кого/шчо взагалі варто вважати најкомпетентнішим у клясифікації мов?
Українська до якої мови ближча?
Жодне з посилань не відкривається...
Українська до якої мови ближча?
Та не так то вже важливо, до котрої мови ми ближчі. Ми своєрідні і неповторні. Ми самодостатні. Але цвяшок меншовартості ще тривалий час мулятиме нашій незміцнілій суспільній свідомості, котра й далі залишається поживним ґрунтом для всіляких провокаторів, зокрема й у мовних питаннях. Надто очевидним це є, коли таке питання порушують у політичній площині. Коли ж брати суто науковий інтерес, то інша річ.
Як на мене, найближча до нашої мови таки білоруська. Приблизно однаковою бачиться мені близькість до російської та польської. Стереотип, що польська віддаленіша, пояснюється досить просто: надто тривала політично-мовна інтерференція з російською, різні абетки – кирилиця проти латинки, звукова й акцентологічна специфічність польської. Та й панівна донедавна погодінська теорія не сприяла формуванню об’єктивного погляду на слов’янську лінгвоеволоюцію. Утім особисто для себе я, приміром, якось зробив приємне відкриття: коли з’явилася потреба опрацьовувати літературу польською мовою, з’ясувалося, що без підготовки можу читати польські тексти, розуміючи 80-90 % слів (правда, доводилося "розшифровувати" морфемний склад лексем, пригадуюючи звукову рефлексацію на праслов’янському рівні). Решту підказував контекст. Думаю, українець, що не контактує постійно з російськомовним оточенням, не чує щодня мови північно-східних сусідів з радіо й телебачення, десь так само сприйматиме й "велікій моґучій"...
У першому треба крапку з комою прибрати в кінці /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Як на мене, найближча до нашої мови таки білоруська. Приблизно однаковою бачиться мені близькість до російської та польської. Стереотип, що польська віддаленіша, пояснюється досить просто: надто тривала політично-мовна інтерференція з російською, різні абетки – кирилиця проти латинки, звукова й акцентологічна специфічність польської. Та й панівна донедавна погодінська теорія не сприяла формуванню об’єктивного погляду на слов’янську лінгвоеволоюцію. Утім особисто для себе я, приміром, якось зробив приємне відкриття: коли з’явилася потреба опрацьовувати літературу польською мовою, з’ясувалося, що без підготовки можу читати польські тексти, розуміючи 80-90 % слів (правда, доводилося "розшифровувати" морфемний склад лексем, пригадуюючи звукову рефлексацію на праслов’янському рівні). Решту підказував контекст. Думаю, українець, що не контактує постійно з російськомовним оточенням, не чує щодня мови північно-східних сусідів з радіо й телебачення, десь так само сприйматиме й "велікій моґучій"...
У першому треба крапку з комою прибрати в кінці /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />