Назви фільмів українською
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
-
- Новоприбулий
- Повідомлень: 7
- З нами з: Пон жовтня 08, 2007 5:58 pm
Назви фільмів українською
Доброго вечора (ранку)! /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Будь ласка, допоможіть.
Справа ось у чому:
є, наприклад, фільм: "Майская ночь, или утопленница" (по Гоголю /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> ), треба перекласти українською. Ось як це зробив канал "1+1": "Майська ніч, або потопельниця" http://www.int.1plus1.tv/films/maynight.
Питаннячко: хіба не треба було перекласти ось так: "Травнева ніч..."? Про потопельницю я вже мовчу, варіантів забагато.
Може, було завдання перекласти назву ближче до оригіналу?
Якщо цікава тема, я ще потім позапитую /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Справа ось у чому:
є, наприклад, фільм: "Майская ночь, или утопленница" (по Гоголю /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> ), треба перекласти українською. Ось як це зробив канал "1+1": "Майська ніч, або потопельниця" http://www.int.1plus1.tv/films/maynight.
Питаннячко: хіба не треба було перекласти ось так: "Травнева ніч..."? Про потопельницю я вже мовчу, варіантів забагато.
Може, було завдання перекласти назву ближче до оригіналу?
Якщо цікава тема, я ще потім позапитую /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Назви фільмів українською
Леся з Харкова писав: ↑Пон жовтня 08, 2007 4:09 pmПитаннячко: хіба не треба було перекласти ось так: "Травнева ніч..."? Про потопельницю я вже мовчу, варіантів забагато.
А що Ви хочите з каналів які переповнені серіалами, сповненими чужопатріотичного або прямо антиукраїнського змісту.
Петиція
Назви фільмів українською
Леся з Харкова писав: ↑Пон жовтня 08, 2007 4:09 pm
Доброго вечора (ранку)! /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Будь ласка, допоможіть.
Справа ось у чому:
є, наприклад, фільм: "Майская ночь, или утопленница" (по Гоголю /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> ), треба перекласти українською. Ось як це зробив канал "1+1": "Майська ніч, або потопельниця" http://www.int.1plus1.tv/films/maynight.
Питаннячко: хіба не треба було перекласти ось так: "Травнева ніч..."? Про потопельницю я вже мовчу, варіантів забагато.
Може, було завдання перекласти назву ближче до оригіналу?
Якщо цікава тема, я ще потім позапитую /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Щодо потопельниці не можу з вами погодитись, адже є таке слово, так само як і утоплениця, втоплениця, а щодо майська ніч.. можливо, хоча у словнику перекладів Миколи Лукаша є такий фразеологізм: свіжий, як ранок майовий! Однак мені теж більше подбається травнева ніч...
Назви фільмів українською
Zozulka писав: ↑Вів жовтня 09, 2007 4:09 pm
Щодо потопельниці не можу з вами погодитись, адже є таке слово, так само як і утоплениця, втоплениця, а щодо майська ніч.. можливо, хоча у словнику перекладів Миколи Лукаша є такий фразеологізм: свіжий, як ранок майовий! Однак мені теж більше подбається травнева ніч...
Мені теж більш до вподоби "Травнева ніч..." Однак у словнику Кримського саме "майська ніч":
" Майская ночь – травне́ва (майова́, має́ва, ма́йська) ніч, ніч травні́вка (Васильч.); срв. Ма́йский 1. [Ма́йська ніч або уто́плена (Гоголь)]. "
"Ма́йский –
1) травне́вий, майови́й и має́вий (ласкат. майове́нький), ма́йський. [Ніч ва́бить – ти́ха, смутна́, травне́ва ніч (Васильч.). Весе́лий майови́й день (Коцюб.). Якби́ на ці жита́ та ще дощи́к майове́нький (Переясл.). Ма́йський пора́нок весе́лий (Левиц.)]. -кий праздник – травне́ве свя́то"
Назви фільмів українською
Листопад писав: ↑Вів жовтня 09, 2007 4:09 pm
Мені теж більш до вподоби "Травнева ніч..." Однак у словнику Кримського саме "майська ніч":
" Майская ночь – травне́ва (майова́, має́ва, ма́йська) ніч, ніч травні́вка (Васильч.); срв. Ма́йский 1. [Ма́йська ніч або уто́плена (Гоголь)]. "
"Ма́йский –
1) травне́вий, майови́й и має́вий (ласкат. майове́нький), ма́йський. [Ніч ва́бить – ти́ха, смутна́, травне́ва ніч (Васильч.). Весе́лий майови́й день (Коцюб.). Якби́ на ці жита́ та ще дощи́к майове́нький (Переясл.). Ма́йський пора́нок весе́лий (Левиц.)]. -кий праздник – травне́ве свя́то"
Виходить дарма ми на 1+1 напали /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Взагалі цей канал чи не один з єдиних, які справді якісно перекладають ноземний продукт. І фільми, і серіали на 1+1 відрізняються якісним перекладом. Шкода тільки, що московських фільмів на кшталт "піф-паф" таки багато показує...
Назви фільмів українською
А ти їй дай такий одвіт:
Яка чудова майська ніч.
Весна іде, красу несе,
А тій красі радіє все. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Яка чудова майська ніч.
Весна іде, красу несе,
А тій красі радіє все. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Назви фільмів українською
Zozulka писав: ↑Вів жовтня 09, 2007 4:09 pm
Виходить дарма ми на 1+1 напали /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Взагалі цей канал чи не один з єдиних, які справді якісно перекладають ноземний продукт. І фільми, і серіали на 1+1 відрізняються якісним перекладом. Шкода тільки, що московських фільмів на кшталт "піф-паф" таки багато показує...
Колись Ленін наказува більшовикам "сделать украінскій язик срєдством коммуністічєского воспітанія". Мова - це ще не все. Як писала леся Українка, краще б він китайською говорив. Агентурні загони НКВД-НКГБ теж розмовляли українською. А чия агентура на тому каналі? Тут не про форму йдеться, а про зміст.
-
- Новоприбулий
- Повідомлень: 7
- З нами з: Пон жовтня 08, 2007 5:58 pm
Назви фільмів українською
Дуже, дуже дякую /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
З того часу, як дізналась про СЛОВНИК.НЕТ, досить часто ним користуюся.
Але ж я обіцяла ще позапитувати /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Це дуже важливо, бо працюю на телебаченні.
Будь ласка, скажіть, як буде українською назва фільму, що російською є "Ниспровергатели". Ми вже хотіли так само (російською) в ефірі вимовити, але ще залишилася надія на ваш форум.
З того часу, як дізналась про СЛОВНИК.НЕТ, досить часто ним користуюся.
Але ж я обіцяла ще позапитувати /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Це дуже важливо, бо працюю на телебаченні.
Будь ласка, скажіть, як буде українською назва фільму, що російською є "Ниспровергатели". Ми вже хотіли так само (російською) в ефірі вимовити, але ще залишилася надія на ваш форум.
Назви фільмів українською
Одразу спадає на думку "Повалювачі" (від повалити), правда, у словнику.нет такого слова поки що нема.
-
- Новоприбулий
- Повідомлень: 7
- З нами з: Пон жовтня 08, 2007 5:58 pm
Назви фільмів українською
Уточнюю: це фільм братів Тавіані (ще можу привести оригінальну назву "Sovversivi").
http://mega.km.ru/cinema/encyclop.asp?Topi...%E2%E8%E0%ED%E8
Мабуть, потрібно використати італійський словник, але італо-українського в нас немає.
Може, в мережі інету є щось подібне? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
http://mega.km.ru/cinema/encyclop.asp?Topi...%E2%E8%E0%ED%E8
Мабуть, потрібно використати італійський словник, але італо-українського в нас немає.
Може, в мережі інету є щось подібне? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />