У корита чи біля корита

У цьому розділі може публікуватися все, що не підпадає під тематику інших розділів.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

У корита чи біля корита

Повідомлення Листопад »

Валентин писав:
Пон лютого 08, 2010 7:43 am

Над розбитими ночвами теж багато хто писав і пише. Гадаю, такий переклад точніший.



У Рос.-укр. словнику сталих виразів І. Виргана й М. Пилинської, окрім корита й ночов, є й інші варіанти:
Остался, оказался у разбитого корыта – лишився (зостався) з поламаним возом (з розбитим коритом, з розколеними ночвами), лишитися (зостатися) без нічого (ні з чим); лишитися (зостатися) на мілкому.
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

У корита чи біля корита

Повідомлення Дмитро »

Валентин писав:
Пон лютого 08, 2010 1:23 am

Знаю, що Максим Рильський перекладав цю казку, але не можу знайти.

В українському перекладі російському корыту відповідають наші ночви:
Почала баба лаяти діда:
«Ой дурило ж ти, недотепа!
Не зумів взяти викупу з рибки!
Було б взяти з неї хоч ночви,
Адже наші геть розкололись».
От пішов він до синього моря;
Бачить — море злегка бурує.
Став він кликать рибку золотую.
Припливла з моря рибка, спитала:
«Чого тобі треба, дідусю?»
Тут старий уклонився та й каже:
«Змилуйся, матінко-рибко!
Бач, стара моя все докоряє,
Не дає мені, старому, спокою:
Їй потрібні новісінькі ночви,
Адже наші геть розкололись».
Відказала золотая рибка:
«Не журися, іди собі з Богом,
Будуть вам новісінькі ночви».
Повернувся старий до старої,—
А в старої новісінькі ночви.
Та ще дужче стара докоряє:
«Ой дурило ж ти, недотепа!
Випросив, телепню, ночви!
А яка ж із ночов отих користь?!
Повертайся, дурню, до рибки,
Уклонися їй, випроси хату!»

Довго ждав старий біля моря,
Не діждався, пішов він додому,
Глянув — аж перед ним землянка,
На порозі сидить його баба,
Й перед нею — розколоті ночви.
Валентин
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1511
З нами з: Нед жовтня 28, 2007 8:16 pm

У корита чи біля корита

Повідомлення Валентин »

Підводимо риску:
Правильно українською мовою вислів Пушкіна "у разбітава карита" буде не "у розбитого корита", не "біля розбитого корита", а "над розколотими ночвами". Чи розколеними? Можна й "над розбитими ночвами", "біля розбитих ночов".
У Словнику НЕТ не працює посилання
РОЗКОЛЕНИЙ див. розколотий.
Дивлюсь - а там пусто!
Відповісти