Сторінка 2 з 2

Тлумачний словник укр.мови в 11 томах

Додано: Нед березня 14, 2010 8:33 pm
Основознавець
Ще додам: комфорт, зручність, благодушність, самовдоволення, вдоволення, спокій, дозвілля, розвага, гордість, насичення тощо.
Також можна додавати: досхочу, уволю.

Словом, цей синонімічний ряд можна довго продовжувати. Мені буде достатньо в інтернеті глянути синоніми англійською мовою, проте навіщо вам таїти і так очевидне?

Щодо забарвлення слів у тій чи іншій мові, то це суто справа звички. Приміром, якщо колись у нашій мові слово відмінити мало значення змінювати щось, то тепер воно й має значення скасувати. Тому Ваше експресивне враження досить суб'єктивне.

Тлумачний словник укр.мови в 11 томах

Додано: Нед березня 14, 2010 9:51 pm
SS.
Inna24 писав:
Нед березня 14, 2010 1:53 pm
а чому СЛОВНИК цей і в 11 томах не дають синонімічні ряди, не тлумачать дане слово за доп. синонімів, на відміну від англійський джерел, що їх активно використовують.....

Мабуть, при створенні цих словників дотримувались різних лексикографічних принципів.
Inna24 писав:
Нед березня 14, 2010 6:32 pm

Проте англійська мова показує більше нюансів.
Наприклад? /ah.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":ah:" border="0" alt="ah.gif" />

Тлумачний словник укр.мови в 11 томах

Додано: Пон березня 15, 2010 3:54 am
Inna24
SS. писав:
Нед березня 14, 2010 9:51 pm

Мабуть, при створенні цих словників дотримувались різних лексикографічних принципів.
Наприклад? /ah.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":ah:" border="0" alt="ah.gif" />

не хочу бути неввічливою, але тема закрита /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" />

Тлумачний словник укр.мови в 11 томах

Додано: Пон березня 15, 2010 10:35 am
Черепаха
Inna24 писав:
Пон березня 15, 2010 3:54 am

не хочу бути неввічливою, але тема закрита /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" />

Зачекайте, зачекайте ще трохи! /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Ви пишете наукову роботу? І у вас уже готові висновки?

Усі так швидко бігають, ех...

Тлумачний словник укр.мови в 11 томах

Додано: Пон березня 15, 2010 2:14 pm
Inna24
Черепаха писав:
Пон березня 15, 2010 10:35 am

Зачекайте, зачекайте ще трохи! /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Ви пишете наукову роботу? І у вас уже готові висновки?

Усі так швидко бігають, ех...

так, стараюсь писати. А що ви хотіли запитати?

Тлумачний словник укр.мови в 11 томах

Додано: Пон березня 15, 2010 3:18 pm
Черепаха
Inna24 писав:
Пон березня 15, 2010 2:14 pm

так, стараюсь писати. А що ви хотіли запитати?

Мені здалося, що це ви хотіли про щось запитати у форумців, але, можливо, не зовсім вдало сформулювали своє запитання.
Справа в тому, що мовознавство - наука точна, саме тому я просила Дмитра точно мені написати як саме тлумачить цей концепт словник в 11 томах....Відповідь була, що так саме як і електронний тут.

Так, мовознавство - це точна наука, але для того, щоб знайти правильну відповідь, потрібно точно сформулювати запитання. І не можна відповідь на одне запитання автоматично застосовувати як відповідь на якесь зовсім інше запитання або використовувати як доказ до вже готових висновків (це, так би мовити, помилка у засновках).

Отже, як з"ясувалося, ви шукали синонімів до певного слова, а запитали про його тлумачення (або визначення), а це різні речі, як уже зазначили інші користувачі. Крім того, важливо використовувати авторитетні перевірені джерела, і використовувати їх правильно.

Мені важко судити про вашу наукову працю з такої відстані (і я не впевнена, що розумію той зміст, який ви вкладаєте у деякі формулювання. Наприклад, що для вас означає "показує більше нюансів"?) От мені й стало цікаво: а про що, власне, мова?..

Звичайно, ви можете припинити розмову. Але невже вам не цікаво дізнатися, що може вам закинути, так би мовити, ваш опонент? Розмова у цій гілці форуму може припинитися сама собою (наприклад, ніхто не знатиме відповіді, або ніхто не зрозуміє вас, або не матимуть часу), але вам показали, що щось у ваших засновках, можливо, "не грає". Я би скористалася з цієї нагоди.

От, наприклад, ви порівнюєте британські словники з нашим тлумачним. По-перше, кожний словник має своє призначення і ним треба вміти користуватися. По-друге, якщо українська Академія наук не має коштів та інших ресурсів видати словник рівня Оксфордського, то це не означає, що українська мова бідніша за англійську. І якщо, приміром, якесь слово не встигли внести до реєстру певного словника, це ще не означає, що його немає тощо. По третє, як слушно зауважив пан SS.,
Мабуть, при створенні цих словників дотримувались різних лексикографічних принципів.

бажаю успіхів, і якщо є запитання, звертайтеся /hi.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":hi:" border="0" alt="hi.gif" />