Як оте, що ти написала /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> , ти не лише маєш право, ти зобов'язана, це твій обов'язок, ні, не видумувати, створювати нові слова, користуючись своїми знаннями і інтуїцією носія мови. Наприклад у Львові часто чую "друкарка" замість "принтера" і це звучить природно.
очепятки - геть
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
очепятки - геть
очепятки - геть
SS. писав: ↑Вів грудня 12, 2006 7:14 pm
Як оте, що ти написала /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> , ти не лише маєш право, ти зобов'язана, це твій обов'язок, ні, не видумувати, створювати нові слова, користуючись своїми знаннями і інтуїцією носія мови. Наприклад у Львові часто чую "друкарка" замість "принтера" і це звучить природно.
о, які люди!!!! я страшенно рада тебе бачити на форумі!!!
право і обов'язок - то все гарно. я не заперечую, не відсікуюсь та користатимуся своїм правом.
але
наразі на роботі у мене дуже суворі правила. усе розписано. тому відступатися без аргументів, підтверджених словниками - не можу собі дозволити.
з часом, сподіваюся, на цей сайт можна буде посилатися. тоді можна більше троха відчути свободи.
а що стосується перекладу вільного, художнього чи просто фрілансерського - то будьте певні, я так і роблю.
очепятки - геть
ось тут http://community.livejournal.com/ua_mova/423583.html знову вилізла "одруківка", додав дещо своїх думок після длубання в словнику Кримського
очепятки - геть
Як завжди, типова ситуація — люди ладні пристати на будь-який варіант, аби тільки не питомо український (це я з приводу одного коментаря до вашого агрументовного допису в тій гілці)
очепятки - геть
я останнім часом варіант чотреня вживала десь. чи то в особистому листуванні чи деінде.
воно мені органічно так пішло...