Сторінка 3 з 4

"Перлини" перекладацької творчості

Додано: Сер вересня 09, 2009 12:09 pm
Savo
SS. писав:
Сер вересня 09, 2009 4:09 pm

Тоді незрозуміло навіщо ви повторили весь вірш в цитаті.


"Перлини" перекладацької творчості

Додано: Чет вересня 17, 2009 7:52 am
Танка
Днями "Інтер" показує черговий серіал. Ті дві хвилини, що я його дивилась, подарували таке:

Герой: "Это не в счет, это не считается."
Титри: "Це не в рахунок, це не рахується." /nea.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":nea:" border="0" alt="nea.gif" />

"Перлини" перекладацької творчості

Додано: Чет грудня 03, 2009 8:50 am
Savo
Офтоп про "Самих різних" переміщено в нову тему.

"Перлини" перекладацької творчості

Додано: Вів грудня 22, 2009 7:40 pm
Завада
На стінах обіч ескалатора київської станції метро "Вокзальна" - реклама. В одному оголошенні:
//Лабіринт призраків. Призовий тір.//
Напишу метрополітенівцям.
Пошукав у Інтернеті - там ефектніший варіант.

"Перлини" перекладацької творчості

Додано: Вів грудня 22, 2009 8:45 pm
Черепаха
Спеціальна зима
Тьху!

"Перлини" перекладацької творчості

Додано: Вів грудня 22, 2009 8:50 pm
Листопад
Черепаха писав:
Вів грудня 22, 2009 4:50 pm

Спеціальна зима
Тьху!


Ну дик спеціально для ВАС, на замовлення, так би мовити /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />

"Перлини" перекладацької творчості

Додано: П'ят грудня 25, 2009 9:08 pm
ласочка
Рожеві квіти дарують людям будь-якого віку і підлоги по будь-якому випадку. Такий букет говорить: “Я до вас добре відношуся!” Універсальні і строкаті квіти. Вони подобаються всім. Сміливо даруєте їх: вони піднімають настрій і викликають усмішку.
тутечки

"Перлини" перекладацької творчості

Додано: Суб грудня 26, 2009 10:42 am
********
ласочка писав:
П'ят грудня 25, 2009 4:50 pm

Рожеві квіти дарують людям будь-якого віку і підлоги по будь-якому випадку. Такий букет говорить: ”Я до вас добре відношуся!” Універсальні і строкаті квіти. Вони подобаються всім. Сміливо даруєте їх: вони піднімають настрій і викликають усмішку.
тутечки

Подібні тексти, п. Ласко, тупо перекладаються через програму Рута з російського відповідника. Бувало, такого начитаєшся! Волосся стає дибки. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Мужчина стоит возле двери - Чоловік коштує біля дверей (цікаво, скільки? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> )
Описание работы блока питания телевизора - Опис праці блока травлення телевізора (що ж у нього там перетравлюється?)

А, бувало, український текст проганяють знову ж таки через Руту/Плай. Програма "думає", що це текст російський, і як результат - плачевні наслідки.
Однак вони не могли робити це - Однак смороду не могли робити це...

Як казав один знайомий американець, "іц катастрофа!!!" /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

"Перлини" перекладацької творчості

Додано: Суб грудня 26, 2009 10:24 pm
SS.
Новий крем для гоління не дратує вашу шкіру /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" />
Сам чув по радіо.

"Перлини" перекладацької творчості

Додано: Нед січня 03, 2010 6:35 am
Танка
Співпадінь не знайдено тут.