От цікаво, як слова в ту документацію потрапляють? Мабуть шляхом широкого вжитку їх у ній! Тому якщо не почати вживати слово, то як воно може використовуватись взагалі?
Ну не знайу, я ніби раніше не чув. Але якось так одразу з'явилася, такшо на Ваш розсуд і + з врахуванням попереднього висловлювання/wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />
Трохи не згоден, шкода що тільки на почуттях, а не із застосуванням якихось аргументів.(як ото Ви зазвичай робите) Просто перекладати скрізь support, як технічна підтримка, особливо зі словом на даний час дуже дикувато. Для мене особисто, наприклад, технічна( техніка, технологи і ....) це щось пов'язане з залізом, з чимось важким і механічним. От як тоді вести мову про soft'ові допоміжні служби? Вони теж support'ами звуться. І якшо взяти навіть тупий онлайн перекладач, він вам одразу скаже, що support це підтримка. Але через те що у мене, знову ж таки, особисте відчуття підтримки, як чогось простого і матеріального( там руку комусь подати, підтримати, щоб не впав); а в даному контексті розглядаються люди(група людей або засобів), що виконують обслуговування, то і виникло у мене таке слово -- обслуговці( хоча мабуть воно вже було, і для чогось раніше застосовувалось).