локалізація привітальної листівки

У цьому форумі обговорюються всі технічні питання, які стосуються програмного забезпечення тощо

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
Iryska
Редактор вмілий
Повідомлень: 402
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 7:44 am

локалізація привітальної листівки

Повідомлення Iryska »

локалізуймо приітальну листівку - квазар-мікровську.
http://ny2007.kvazar-micro.com/en/
там є укр версія та російська.
мене от шо цікавить - а ви б переклали інакше, а не так як запропонували.
чи погоджуєтеся з запропонованим?

create infrastructure
integrate communications
install software
provide broadband access

створити інфраструктуру
інтегрувати комунікації
встановити програмне забезпечення
забезпечити широкосмуговий доступ
Pere
Редактор вмілий
Повідомлень: 436
З нами з: Сер грудня 09, 2009 10:09 am

локалізація привітальної листівки

Повідомлення Pere »

А ти? /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />
Iryska
Редактор вмілий
Повідомлень: 402
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 7:44 am

локалізація привітальної листівки

Повідомлення Iryska »

Pere писав:
П'ят грудня 15, 2006 4:09 pm

А ти? /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />

я - ні.
спешу, я б хотіла розібратися - то як побажання діда мороза? чи як бажання які він виконує?
може варто було б писати іменниковими конструкціями?
створення інфраструктури, тощо


інтегрувати комунікації - може краще поєднати, об'єднати.... якось так. ну і тоді буде поєднання, об'єднання
установити програмне забезпечення - чи установлення
забезпечити широкосмуговий доступ - надання широкосмугового доступу.
втім, все почалося, що мій надіслав посилання на листівку з обуренням, що в українській не широкосмуговий мало б бути. але мені здається, що широкосмуговий - нормально.
Pere
Редактор вмілий
Повідомлень: 436
З нами з: Сер грудня 09, 2009 10:09 am

локалізація привітальної листівки

Повідомлення Pere »

Я теж у широкосмуговому не вбачаю нічого неприроднього. Установити - маєш рацію. Все-таки інтеграція, а не поєднання. Така фахова специфіка. Іменник чи дієслово? Дієслівні конструкції, як правило, природніші. Але насамперед, потрібно знати відповідь на питання, що ці гасла мають означати, як ти й зазначила. Виходячи з неї, можна буде перекладати. Може це не інфінітив, а наказова форма, себто заклик: Створіть інфраструктуру! Установіть забезпечення! А може й не заклик, може це розповідні речення з випущеним «ми»: Ми інтегруємо комунікації, ми надаємо доступ. А може це обіцянка на майбутнє? Ми створимо інфраструктуру. А може й заклик до спільних дій: Створімо інфраструктуру!

Дубувата листівка, що й казати.
Iryska
Редактор вмілий
Повідомлень: 402
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 7:44 am

локалізація привітальної листівки

Повідомлення Iryska »

Pere писав:
П'ят грудня 15, 2006 4:09 pm

Я теж у широкосмуговому не вбачаю нічого неприроднього. Установити - маєш рацію. Все-таки інтеграція, а не поєднання. Така фахова специфіка. Іменник чи дієслово? Дієслівні конструкції, як правило, природніші. Але насамперед, потрібно знати відповідь на питання, що ці гасла мають означати, як ти й зазначила. Виходячи з неї, можна буде перекладати. Може це не інфінітив, а наказова форма, себто заклик: Створіть інфраструктуру! Установіть забезпечення! А може й не заклик, може це розповідні речення з випущеним «ми»: Ми інтегруємо комунікації, ми надаємо доступ. А може це обіцянка на майбутнє? Ми створимо інфраструктуру. А може й заклик до спільних дій: Створімо інфраструктуру!

Дубувата листівка, що й казати.

ги, дубувата - то як?
Pere
Редактор вмілий
Повідомлень: 436
З нами з: Сер грудня 09, 2009 10:09 am

локалізація привітальної листівки

Повідомлення Pere »

дубуватий

ДУРНИ́Й (розумово обмежений), НЕРОЗУ́МНИЙ, ВІДСТА́ЛИЙ, НЕДОТЕ́ПНИЙ, ТУПИ́Й, ТУПОУ́МНИЙ, ДУРНОГОЛО́ВИЙ розм., ПУСТОГОЛО́ВИЙ розм., ТВЕРДОГОЛО́ВИЙ розм., ТУПОГОЛО́ВИЙ розм., ДУБОГОЛО́ВИЙ розм., БЕЗГОЛО́ВИЙ розм., БЕЗМО́ЗКИЙ розм., ДУРНОЛО́БИЙ розм., ПУСТОЛО́БИЙ розм., ТВЕРДОЛО́БИЙ розм., ТУПОЛО́БИЙ розм., МІДНОЛО́БИЙ розм., НЕСПО́ВНА́ РО́ЗУМУ розм., КРУ́ЧЕНИЙ зневажл., ТУПОРИ́ЛИЙ зневажл., ДУРНОВЕ́РХИЙ зневажл., ПРИШЕЛЕ́ПУВАТИЙ вульг., ПРИШЕЛЕ́ПКУВАТИЙ вульг., ПРИТЕЛЕ́ПКУВАТИЙ вульг., МАКОЦВІ́ТНИЙ діал.; ДУРНУВА́ТИЙ розм., ПРИДУ́РКУВАТИЙ розм., НЕДОУ́МКУВАТИЙ розм., ДУБУВА́ТИЙ розм., ТУМАНУВА́ТИЙ розм., БЛАГУВА́ТИЙ розм., ГЛУПУВА́ТИЙ розм. рідше (також - який виражає деяку розумову обмеженість, тупість). Був собі дід та баба, а в них було три сини: два розумних, а третій дурний (казка); Ви бачите, які ми були по-дитячому нерозумні (Ю. Яновський); Татарченко просто нерозвинений, відсталий йолоп(О. Донченко); Як часом каже (Миша) про кого, що недотепний, дурнуватий, то каже, що "він математики ні в зуб не знає" (Леся Українка); Він зрозумів, що далі не стерпить, штурхне цього набурмосеного тупого солдафона (М. Чабанівський); Він був собі чоловік досить заможний, але прибитий панщиною, невчений і зроду-таки трохи тупоумний (І. Франко); - Стривайте, дурноголові! - кричав сотник.. - Що то ви стрибаєте в прірву? (М. Старицький); (Стасенко/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Я просто уважаю його за теє, що він єсть: за нікчемне дрантя пустоголове, і більш нічого (Олена Пчілка); - Ваш винахід проб'є тім'я тупоголовим Євгановим (О. Донченко); - Як прийдеш від якого-небудь дубоголового купецького балбеса, так .. ваш (син) здається прямо Спінозою (Г. Хоткевич); Чого їм тра від неї, нерозумної дівчини? Так, так, дурної та безголової, необачної дурепи (О. Ільченко); Хоч ти й освічена особа, Але, по суті, - твердолоба (І. Муратов); Цей туполобий страж спокійно може собі дозволити читати проповіді й напоумляти професорів, поетів, художників (Вас. Шевчук); - Я не хочу вас образити.., але хтось з нас двох напевне несповна розуму (В. Собко); (Перший старий ткач/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> От кручені! Де тут глузд? де тут розум? Се ж чорт зна до чого дійде (переклад Лесі Українки); Казала (Параска/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> скажи батькові, щоб за життя поділив нас - не схотів?.. Бо дурний, бо безмозкий! (Панас Мирний); А я, дурний, не бачивши Тебе, цяце, й разу, Та й повірив тупорилим Твоїм віршомазам (Т. Шевченко); - Дурноверхий Вітя витіва таке, що й на голову не налізе (С. Васильченко); - І не слухайте його, пришелепуватого! Що він тямить? Меле таке, як з білої гарячки! (М. Стельмах); Ох і дурна ж я, пришелепкувата, .. ну куди ж я біжу (Є. Гуцало); Ой густий очерет да й макухуватий. Чи ти ж мене не пізнав, прителепкуватий? (пісня); - І ти її, Гордію, отаку макоцвітну, тримаєш коло себе? (Д. Бедзик); Гарний хлопець на виду, та придуркуватий (приказка); Недоумкуватий парубок той Яків, порішили дівчата (К. Гордієнко); Батальйоном командує майор Мєшков, людина надзвичайно обмежена і дубувата (З. Тулуб); Він.. штуркав підпасича, трохи тумануватого хлопчика (І. Франко); Сміх її тепер був неприродний і тупий. Так сміються тільки хворі чи благуваті люди (Л. Смілянський); Оженився дурний, та взяв глупувату; та не знали, що робити - запалили хату (пісня). - Пор. 1. божеві́льний, 2. обме́жений.
zav

локалізація привітальної листівки

Повідомлення zav »

По-перше, КГ/ТМ!
По-друге:
create infrastructure
- створити лад
integrate communications
- убудувати зв'язки
install software
- установити програми
provide broadband access
- забезпечити широкосмуговий доступ
Щось таке...
p.s. До речі, про локалізацію - чи немає, часом, кращого відповідника?
Pere
Редактор вмілий
Повідомлень: 436
З нами з: Сер грудня 09, 2009 10:09 am

локалізація привітальної листівки

Повідомлення Pere »

Боюся, що «створити лад» розлякає всіх квазарівських клієнтів ще й приверне увагу СБУ — чи не збираються там хлопці нового (анти)державного ладу творити… /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Anatoliy
Студент досвідчений
Повідомлень: 104
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 5:54 pm

локалізація привітальної листівки

Повідомлення Anatoliy »

provide broadband access

а може "забезпечити швидкісний доступ"? бо широкосмуговий - то дико. ну, це моя суб'єктивна думка. все одно під "широкосмуговим" розуміють саме швидкість...
zav

локалізація привітальної листівки

Повідомлення zav »

Anatoliy писав:
П'ят грудня 15, 2006 4:09 pm
а може "забезпечити швидкісний доступ"? бо широкосмуговий - то дико. ну, це моя суб'єктивна думка. все одно під "широкосмуговим" розуміють саме швидкість...
Це як міняти "автобан" або "трасу" на "швидкісну дорогу": широкосмуговий більше свідчить про потужність каналу, а не про швидкість... є така особливість передачі відомостей.
Відповісти