Сторінка 3 з 3

Англійсько-український глосарій виробів Microsoft®

Додано: Вів січня 15, 2008 4:26 pm
Stood
drw писав:
Пон січня 14, 2008 4:09 pm

Не зовсім актуальний глосарій, багато перекладів термінів змінилися.


Хіба не краще використовувати онлайнову версію - http://members.microsoft.com/wincg/glossar...amp;langid=1058 ?
Вона, здається, більш актуальна.

Англійсько-український глосарій виробів Microsoft®

Додано: Суб вересня 18, 2010 11:02 am
Ign1111
Встановив я ту вінду сьому... /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" /> Боже ж ти мій, який чудовий переклад! Одні настроювання та папки чого варті!!! Вже не кажучі про Пустий кошик та Пристосунки. /good.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":good:" border="0" alt="good.gif" />

Англійсько-український глосарій виробів Microsoft®

Додано: Суб вересня 25, 2010 6:12 pm
Черепаха
Ign1111 писав:
Суб вересня 18, 2010 11:02 am

Встановив я ту вінду сьому... /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" /> Боже ж ти мій, який чудовий переклад! Одні настроювання та папки чого варті!!! Вже не кажучі про Пустий кошик та Пристосунки. /good.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":good:" border="0" alt="good.gif" />


Щодо папок погоджуюся.
А от кошик чому не може бути пустим? Слово українське (звідси й похідні слова: пустощі, пусте, пустувати).
Настроювання, як на мене, також можуть бути - від контексту залежить.

Англійсько-український глосарій виробів Microsoft®

Додано: Суб вересня 25, 2010 8:21 pm
Ign1111
Черепаха писав:
Суб вересня 25, 2010 6:12 pm
А от кошик чому не може бути пустим? Слово українське (звідси й похідні слова: пустощі, пусте, пустувати).


Саме тому він має бути порожнім, а не "не слухняним"...

Черепаха писав:
Суб вересня 25, 2010 6:12 pm
Настроювання, як на мене, також можуть бути - від контексту залежить.


Ну для віндовз воно може й так, там все від настрою операційки залежить. А взагалі настроюють зазвичай музичні інструменти. Хоча деякі і не погоджуються.

Англійсько-український глосарій виробів Microsoft®

Додано: Нед вересня 26, 2010 8:29 am
Основознавець
Пустий і порожній — синоніми в цьому контексті, як-от, красивий і вродливий.

Англійсько-український глосарій виробів Microsoft®

Додано: Нед вересня 26, 2010 8:39 am
Ign1111
Основознавець писав:
Нед вересня 26, 2010 8:29 am
красивий і вродливий.


Не є синонімами. /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" /> Це більше схоже на відіслати та відправити... Так як для електронного листа треба використовувати відіслати, так само і для кошика слід використовувати порожній. А ще є непомітні для деяких відмінності слів рахувати, лічити та вважати... чи я не правий?

Англійсько-український глосарій виробів Microsoft®

Додано: Нед вересня 26, 2010 8:47 am
Основознавець
Ви не маєте рації, бо переливаєте з пустого в порожнє. Якщо такі вже зухвалі, то надайте хоча би одне джерело, чому це кошик, як і будь-яке інше вмістилище, не може бути пустим?

Англійсько-український глосарій виробів Microsoft®

Додано: Нед вересня 26, 2010 4:25 pm
Листопад
Ign1111 писав:
Нед вересня 26, 2010 8:39 am


Не є синонімами. /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" /> Це більше схоже на відіслати та відправити... Так як для електронного листа треба використовувати відіслати, так само і для кошика слід використовувати порожній.


Чому ж саме ? /rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":rolleyes:" border="0" alt="rolleyes.gif" /> У фразеологічному словнику, наприклад, є ряд сталих висловів з обома цими словами як синонімами: