Переклад слова Browser

У цьому форумі обговорюються всі технічні питання, які стосуються програмного забезпечення тощо

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

Переклад слова Browser

Повідомлення Основознавець »

Прошу мовознавців та й інших людей висловити свої думки і міркування щодо перекладу цього терміна, бо саме через цю програму, до якої ми шукаємо україномовний прототип, ми переглядаємо різні сайти, включаючи цей. Будь-які ґрунтовні відповіді будуть прийняті до уваги. Якщо зараз цим не розібратись, то малоймовірно, що буде якийсь інший варіант окрім браузера.
До відома, зараз таких програм, котрі перекладені на українську близько п'яти-шести, якщо не більше.

Посилання щодо цієї теми:
Mozilla.org.ua
Linux.org.ua
Arsen
Учень старанний
Повідомлень: 32
З нами з: П'ят квітня 24, 2009 9:02 am

Переклад слова Browser

Повідомлення Arsen »

Навігатор ІМХО це тупо. Навіщо замінювати одно іншомовне слово на друге. Краще вже браузером залишити. Ну перекласти можна як переглядач, оглядач ну або обозрєватєль /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

Переклад слова Browser

Повідомлення Основознавець »

Arsen писав:
Суб квітня 25, 2009 4:09 pm

Навігатор ІМХО це тупо. Навіщо замінювати одно іншомовне слово на друге. Краще вже браузером залишити. Ну перекласти можна як переглядач, оглядач ну або обозрєватєль /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Наприклад, програма Seamonkey в англійській мові називається не browser, а саме navigator.
Arsen
Учень старанний
Повідомлень: 32
З нами з: П'ят квітня 24, 2009 9:02 am

Переклад слова Browser

Повідомлення Arsen »

Основознавець писав:
Суб квітня 25, 2009 4:09 pm

Наприклад, програма Seamonkey в англійській мові називається не browser, а саме navigator.

Значить эксплоер це браузер, а seamonkey - навігатор.
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

Переклад слова Browser

Повідомлення Основознавець »

Arsen писав:
Суб квітня 25, 2009 4:09 pm
Значить эксплоер це браузер,
І як пересічний українець має це значення розуміти? В англійській мові межа між цими словами дуже тонка. Якщо вчитатись в термінології цих програм, то там можна побачити багато літературної мови і це є новотвором їхньої мови. Всілякі ласощі у вигляді куки, закладки сторінок тощо. А навігатор — бо користувач подорожує тенетами(просторами інтернету). Так само оглядач, перегляд сторінок(щось на кшталт книги мається на увазі).
Alex78787
Новоприбулий
Повідомлень: 3
З нами з: П'ят травня 29, 2009 9:08 pm

Переклад слова Browser

Повідомлення Alex78787 »

Найкраще все ж таки браузер.

Аргументи:

http://windowshelp.microsoft.com/Windows/U...f517751058.mspx

До того ж, мені відомо, що в російсьскій локалі до недавнього часу Мікрософт вживав термін "обозреватель", але все ж таки вони повернулись до терміну браузер.
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

Переклад слова Browser

Повідомлення Основознавець »

Alex78787 писав:
Суб травня 30, 2009 4:09 pm
Аргументи:

http://windowshelp.microsoft.com/Windows/U...f517751058.mspx
Це далеко не аргумент...
Alex78787
Новоприбулий
Повідомлень: 3
З нами з: П'ят травня 29, 2009 9:08 pm

Переклад слова Browser

Повідомлення Alex78787 »

Основознавець писав:
Суб травня 30, 2009 4:09 pm

Це далеко не аргумент...


Термінологія Мікрософт це "де факто" стандарт у IT-індустрії.

І я вас запевняю - там працююють не найдурніші люди.

І взагалі - не треба намагатися бути святішим за Папу Римського /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />


От будь-ласка іще один аргумент -

http://www.slovnyk.net/?swrd=%E1%F0%E0%F3%E7%E5%F0
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

Переклад слова Browser

Повідомлення Основознавець »

Alex78787 писав:
Суб травня 30, 2009 4:09 pm
Термінологія Мікрософт це "де факто" стандарт у IT-індустрії.

І я вас запевняю - там працююють не найдурніші люди.
До чого тут взагалі Microsoft? І хто там працює, щоб без аргументів уводити такі слова в нашу мову?
Stood
Новоприбулий
Повідомлень: 3
З нами з: П'ят листопада 30, 2007 11:38 am

Переклад слова Browser

Повідомлення Stood »

Основознавець писав:
Чет квітня 16, 2009 4:09 pm

Прошу мовознавців та й інших людей висловити свої думки і міркування щодо перекладу цього терміна, бо саме через цю програму, до якої ми шукаємо україномовний прототип, ми переглядаємо різні сайти, включаючи цей. Будь-які ґрунтовні відповіді будуть прийняті до уваги. Якщо зараз цим не розібратись, то малоймовірно, що буде якийсь інший варіант окрім браузера.
До відома, зараз таких програм, котрі перекладені на українську близько п'яти-шести, якщо не більше.


Я б підтримав термін "оглядач".
Відповісти