Переклад слова Browser
Додано: Сер вересня 23, 2009 9:46 pm
ruslan4 писав: ↑Чет вересня 24, 2009 4:09 pm
«юзерам» не дай попоїсти – їм лише би когось забанити /sad.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":(" border="0" alt="sad.gif" />
Я дотримуюся тієї позиції, що коли ти щось заперечуєш, критикуєш, то водночас пропонуй щось власне навзамін. Ну і що запропонували ті лузери (від ЛУЗгати насіння /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />? Де їхні дєльниє прєдложєнія, га? Чим гортач їм не сподобався? слово ж наче містке, зрозуміле, і коротке – а це нині особливо поціновується. Як на мене, тут діло просто у звичці – всі звикли бравзати, і тому нічого нового не готові сприймати.
Я про це прочитав достатньо багато, тож мене переконали, що гортач — не дуже хороший примірник. Я сам займаюсь перекладом двох програм такого типу й у обох використовую навігатор, але дещо цей термін не підходить, оскільки в англійській мові різниця між browser & navigator історична. Усе почалось з першої такого роду програми Netscape Navigator, утім її вже немає. Її особливість було те, що вона, крім звичайних особливостей броўзера, мала деякі передові, наприклад, робота з поштою, тому й назвали навігатором.ruslan4 писав: ↑Чет вересня 24, 2009 4:09 pmПригадую, натрапляв на ті перепалки щодо Ґуґлівських запроваджень: зрозуміло, що багато чого там було спірного, але спірне – це не значить, що треба припиняти пошук вдалого рішення, тільки з того аргументу «бо так вже прижилося», «або юзери не згамають» – це ж глухий кут! До речі, тоді так і не знайшов ЖОДНОЇ гідної пропозиції замість ГОРТАЧА від усіх тих юзерів.... /sad.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":(" border="0" alt="sad.gif" />
Дмитро писав: ↑Чет вересня 24, 2009 4:09 pm
Слово гортач, мабуть, багатьом не до вподоби через співзвучність із словом партач або ще з якихось причин. Я свої пропозиції, наприклад, виклав вище в цій темі. Серед них є і слово гортальник, яке, на мою думку, милозвучніше від гортача.
Мені можна дорікнути, що в українській мові є таке чудове слово, як читач. Так, є. І воно справді милозвучне й чудове. А тепер додайте перед літерою т літеру р. Що вийде? Правильно, чиртач. Чи милозвучно? Як на мене, ні. Один зайвий звук - і слово вже не таке барвисте. Тому терміни мають бути не лише короткими, а й милозвучними. Наш народ від двох однакових будовою дієслів шептати й топтати створив іменники шептій і топчій, хоч уніфікація вимагала шепчія або топтія. Чому? Відповідь одна: наші предки дуже тонко відчували мову й не порушували її милозвучності.
Мені можна дорікнути, що англійською «browser» – це також «той, що переглядає», проте англійські мовці не цураються його. Так, бо вони розуміють його інакше. Справді, англо-українські словники до дієслова «(to) browse» подають відповідник «переглядати», але він стоїть на другому місці. В більшості випадків він цілком доречний, однак на чільному місці в словниках стоїть «перегортати» («гортати»). На перший погляд нам однаково, чи «гортати сторінки», чи «переглядати сторінки». Але різниця все-таки є. Уявіть собі, що ви читаєте книжку, а хтось із вашого наказу раз у раз перегортає вам сторінки. Отой «хтось» і є «browser». Отже, для англійських мовців «browser» – це «той, що гортає», або «гортальник», який «допомагає читати, переглядати».
Дмитро писав: ↑Чет вересня 24, 2009 4:09 pm
Один зайвий звук - і слово вже не таке барвисте. Тому терміни мають бути не лише короткими, а й милозвучними. Наш народ від двох однакових будовою дієслів шептати й топтати створив іменники шептій і топчій, хоч уніфікація вимагала шепчія або топтія. Чому? Відповідь одна: наші предки дуже тонко відчували мову й не порушували її милозвучності.
Основознавець писав: ↑Чет вересня 24, 2009 4:09 pm
З-поміж запропонованих варіантів мені найближче хіба варіант пана Дмитра — путівник, проте він трохи заплутує, тому й не підходить.
ruslan4 писав: ↑Пон вересня 28, 2009 4:09 pm
Отож, найбільшим ґанджом слова гортач є насамперед те, що в Українській іменники, які закінчуються на -ач позначають ЖИВУ ІСТОТУ, тобто ЛЮДИНУ, яка займається певною справою, приміром: читач, оглядач, слухач, глядач, той самий партач, шмаркач /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />, ітд.
Ми ж шукаємо слово, що позначає засіб – програму, тобто тут дійсно, не зовсім ліпиться оте -ач.
НМД (На Мою Думку), найбільш вдалим шляхом, куди варто розвивати пошуки питомо українського відповідника слову браўзер – є гортальник: бо ж дійсно, за його допомогою ми саме ГОРТАЄМО сторінки.
А Ви самі як думайте? Є сила-силенна людей для котрих усі перелічені терміни не відкриють суті, поки: «А-а-а! Броўзер? Так би й одразу!». Зробивши соціальне опитування Ви зрозумієте, що проблема не в гарному відповіднику.