Сторінка 1 з 1

proprietary (software)

Додано: Нед березня 25, 2007 2:45 am
Andriy
які будуть думки щодо перекладу "proprietary (software)", як "власницькі (ПЗ)"?

ВЛАСНИЦЬКИЙ, -а, -е. Власт. власникові (у 2 знач.). Власницька психологія. // Пов'язаний з приватною власністю.

Власне, оце "Пов'язаний з приватною власністю" досить добре відбиває суть терміна.

proprietary (software)

Додано: Нед березня 25, 2007 2:16 pm
Iryska
Andriy писав:
Нед березня 25, 2007 4:09 pm

які будуть думки щодо перекладу "proprietary (software)", як "власницькі (ПЗ)"?

ВЛАСНИЦЬКИЙ, -а, -е. Власт. власникові (у 2 знач.). Власницька психологія. // Пов'язаний з приватною власністю.

Власне, оце "Пов'язаний з приватною власністю" досить добре відбиває суть терміна.

Балла ще дає патентований і приватний.
а фраза - повязаний з приватною власністю не задовга?
може просто власницький?

proprietary (software)

Додано: Нед березня 25, 2007 2:49 pm
Andriy
Iryska писав:
Нед березня 25, 2007 4:09 pm

Балла ще дає патентований і приватний.

ну для загальних випадків - так, але якщо це стосується ліцензій і подібного, то там ці поняття змішувати не можна: patented, private та proprietary є різні речі

Iryska писав:
Нед березня 25, 2007 4:09 pm

а фраза - повязаний з приватною власністю не задовга?
може просто власницький?

ну власне я "власницький" і пропонував, "пов'язаний..." - це його означення, яке дуже підходить /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

proprietary (software)

Додано: Нед березня 25, 2007 5:56 pm
Iryska
Andriy писав:
Нед березня 25, 2007 4:09 pm

ну для загальних випадків - так, але якщо це стосується ліцензій і подібного, то там ці поняття змішувати не можна: patented, private та proprietary є різні речі
ну власне я "власницький" і пропонував, "пов'язаний..." - це його означення, яке дуже підходить /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

ну тоді, сонце, я тебе підтримую.
/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
тепер, як мені трапиться, так і писатиму.

proprietary (software)

Додано: Пон березня 26, 2007 6:18 pm
Andriy
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1174790667/1#1

на форумі вільних ПЗ був досить цікавий аргумент "проти" і там само моя відповідь
все ще вважаю "власницький" кращим за "пропрієтарний", але відкритий для інших пропозицій...

proprietary (software)

Додано: П'ят березня 30, 2007 6:41 pm
zav
Iryska писав:
Нед березня 25, 2007 4:09 pm
а фраза - повязаний з приватною власністю не задовга?
Якщо ПЗ містить частину чиєїсь власності, хоча саме-по собі дозволене до вільного використання, то задовгий вислів доречний.

proprietary (software)

Додано: Чет червня 07, 2007 2:06 pm
PRESENT
Andriy писав:
Нед березня 25, 2007 4:09 pm

які будуть думки щодо перекладу "proprietary (software)", як "власницькі (ПЗ)"?
ВЛАСНИЦЬКИЙ, -а, -е. Власт. власникові (у 2 знач.). Власницька психологія. // Пов'язаний з приватною власністю.
Власне, оце "Пов'язаний з приватною власністю" досить добре відбиває суть терміна.


Ну, якщо "Пов'язаний з приватною власністю" досить добре відбиває суть терміна,
поропоную перекладати як

приватне (програмне забезпечення)

proprietary (software)

Додано: Чет червня 07, 2007 6:36 pm
Andriy
PRESENT писав:
Чет червня 07, 2007 4:09 pm

Ну, якщо "Пов'язаний з приватною власністю" досить добре відбиває суть терміна,
поропоную перекладати як

приватне (програмне забезпечення)

закриті ПЗ не обов'язково приватні, власність також може бути колективною тощо...
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1174790667