gadget

У цьому форумі обговорюються всі технічні питання, які стосуються програмного забезпечення тощо

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Pere
Редактор вмілий
Повідомлень: 436
З нами з: Сер грудня 09, 2009 10:09 am

gadget

Повідомлення Pere »

Можеш як знаряд, приряд, знадіб, знадоб перекласти за логікою: gadget це tool, а tool це інструмент, а наведені лексеми - синоніми до інструменту.

ЗНАРЯ́ДДЯ (пристосування, прилад, механізм і т. ін., за допомогою якого виконується певна дія), НАЧИ́ННЯ, СНАСТЬ, ПРИПА́С, ЗНА́РЯД діал., ПРИ́РЯД діал., ЗНА́ДІБ (ЗНА́ДОБ) діал., НАРЯ́ДДЯ заст.; ІНСТРУМЕ́НТ (набір предметів для певної роботи). На стінах (хати) знаряддя скульпторські і мулярські (Леся Українка); Біля куреня сушилось розвішане на кущах різне рибальське начиння (Ю. Збанацький); Покинеш любу жінку, Чумацьку снасть, волів і кілька пар плугів..! (П. Гулак-Артемовський); Ой ви, степи, ви, поля! Втіхо, розкоше моя!.. Наготовив я припас - Гостру кісоньку про вас (П. Куліш); (Чоловік/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Що маю я робити? чим? над чим? Ні знаряду, ні знадобу не маю (Леся Українка); Всякий рятунок оказався дармим при так страшнім вітрі і при недостатку прирядів до гашення (пожежі) (І. Франко); Дає (пан) Іванові шість волів, плуг, віз, рало, все господарне наряддя (П. Чубинський).
Iryska
Редактор вмілий
Повідомлень: 402
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 7:44 am

gadget

Повідомлення Iryska »

Pere писав:
Пон листопада 20, 2006 3:28 pm

Можеш як знаряд, приряд, знадіб, знадоб перекласти за логікою: gadget це tool, а tool це інструмент, а наведені лексеми - синоніми до інструменту.

ЗНАРЯ́ДДЯ (пристосування, прилад, механізм і т. ін., за допомогою якого виконується певна дія), НАЧИ́ННЯ, СНАСТЬ, ПРИПА́С, ЗНА́РЯД діал., ПРИ́РЯД діал., ЗНА́ДІБ (ЗНА́ДОБ) діал., НАРЯ́ДДЯ заст.; ІНСТРУМЕ́НТ (набір предметів для певної роботи). На стінах (хати) знаряддя скульпторські і мулярські (Леся Українка); Біля куреня сушилось розвішане на кущах різне рибальське начиння (Ю. Збанацький); Покинеш любу жінку, Чумацьку снасть, волів і кілька пар плугів..! (П. Гулак-Артемовський); Ой ви, степи, ви, поля! Втіхо, розкоше моя!.. Наготовив я припас - Гостру кісоньку про вас (П. Куліш); (Чоловік/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Що маю я робити? чим? над чим? Ні знаряду, ні знадобу не маю (Леся Українка); Всякий рятунок оказався дармим при так страшнім вітрі і при недостатку прирядів до гашення (пожежі) (І. Франко); Дає (пан) Іванові шість волів, плуг, віз, рало, все господарне наряддя (П. Чубинський).

ну в тексті про пограми важко буде знадіб оцінити.
а крім того, слову інструмент відповідає оригінал - tool.
от що стосується апаратного гаджета - то знаряддя - мені найбільше подобається.
але зараз не про нього перекладаю. /sad.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":(" border="0" alt="sad.gif" />
Pere
Редактор вмілий
Повідомлень: 436
З нами з: Сер грудня 09, 2009 10:09 am

gadget

Повідомлення Pere »

Тоді маю сумнів, що зможеш щось підшукати. Бо слово нове, класики української літератури про нього не знали. Або бери одне зі звичайних українських слів, та додавай йому цього значення, або вживай ґаджет, тобто нове запозичення.
Iryska
Редактор вмілий
Повідомлень: 402
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 7:44 am

gadget

Повідомлення Iryska »

Pere писав:
Пон листопада 20, 2006 3:37 pm

Тоді маю сумнів, що зможеш щось підшукати. Бо слово нове, класики української літератури про нього не знали. Або бери одне зі звичайних українських слів, та додавай йому цього значення, або вживай ґаджет, тобто нове запозичення.

запозичення - перемогло.
ґаджет буде.
Pere
Редактор вмілий
Повідомлень: 436
З нами з: Сер грудня 09, 2009 10:09 am

gadget

Повідомлення Pere »

Нехай буде так. Як казав небіжчик Ніцше - що нас не вб'є, те зробить нас сильнішими
Andriy
Редактор вмілий
Повідомлень: 485
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 2:38 pm

gadget

Повідомлення Andriy »

Pere писав:
Пон листопада 20, 2006 3:28 pm

Можеш як знаряд, приряд, знадіб, знадоб перекласти за логікою: gadget це tool, а tool це інструмент, а наведені лексеми - синоніми до інструменту.

ЗНАРЯ́ДДЯ (пристосування, прилад, механізм і т. ін., за допомогою якого виконується певна дія), НАЧИ́ННЯ, СНАСТЬ, ПРИПА́С, ЗНА́РЯД діал., ПРИ́РЯД діал., ЗНА́ДІБ (ЗНА́ДОБ) діал., НАРЯ́ДДЯ заст.; ІНСТРУМЕ́НТ (набір предметів для певної роботи). На стінах (хати) знаряддя скульпторські і мулярські (Леся Українка); Біля куреня сушилось розвішане на кущах різне рибальське начиння (Ю. Збанацький); Покинеш любу жінку, Чумацьку снасть, волів і кілька пар плугів..! (П. Гулак-Артемовський); Ой ви, степи, ви, поля! Втіхо, розкоше моя!.. Наготовив я припас - Гостру кісоньку про вас (П. Куліш); (Чоловік/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Що маю я робити? чим? над чим? Ні знаряду, ні знадобу не маю (Леся Українка); Всякий рятунок оказався дармим при так страшнім вітрі і при недостатку прирядів до гашення (пожежі) (І. Франко); Дає (пан) Іванові шість волів, плуг, віз, рало, все господарне наряддя (П. Чубинський).


"знадоб" дуже сподобалось! /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

додав "ґаджет", "прилад", "пристрій" і "знадоб" до dict.linux.org.ua
Pere
Редактор вмілий
Повідомлень: 436
З нами з: Сер грудня 09, 2009 10:09 am

gadget

Повідомлення Pere »

Наступним разом Іриска зможе посилатися на dict.linux.org.ua, щоб виправдати вживання знадобу /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />. Гадаю, тоді треба також і знадіб додати, бо це дві форми одного слова, і у певному сенсі знадіб - питоміший, бо в ньому «і» заступив «о».
Andriy
Редактор вмілий
Повідомлень: 485
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 2:38 pm

gadget

Повідомлення Andriy »

гаразд, додав "знадіб"

до речі, я намагаюсь надавати перевагу транскрипції над транслітерацією, тобто "ґеджет", але з іншого боку "ґаджет" дещо більш по-українські звучить...
хтось має думку з цього приводу?
Iryska
Редактор вмілий
Повідомлень: 402
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 7:44 am

gadget

Повідомлення Iryska »

Andriy писав:
Пон листопада 20, 2006 5:34 pm

гаразд, додав "знадіб"

до речі, я намагаюсь надавати перевагу транскрипції над транслітерацією, тобто "ґеджет", але з іншого боку "ґаджет" дещо більш по-українські звучить...
хтось має думку з цього приводу?

ну якщо транскрибувати - то ґеджіт.
Pere
Редактор вмілий
Повідомлень: 436
З нами з: Сер грудня 09, 2009 10:09 am

gadget

Повідомлення Pere »

Можливо не слід надто занурюватися в особливості вимови. Бо вона все одне різна буває. Все-таки той перший голосний хоч і між а та е, та від е дальший аніж від а, принаймні у літературній вимові. Тому бажано там а писати. Дійсно другий голосний десь між и та і.
Відповісти