copyleft

У цьому форумі обговорюються всі технічні питання, які стосуються програмного забезпечення тощо

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
Andriy
Редактор вмілий
Повідомлень: 485
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 2:38 pm

copyleft

Повідомлення Andriy »

буду вдячний за варіанти перекладу терміну copyleft (напр., copyleft license)

http://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft

Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

copyleft

Повідомлення Листопад »

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=copyleft
Andriy
Редактор вмілий
Повідомлень: 485
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 2:38 pm

copyleft

Повідомлення Andriy »

ну в словнички-то я вже позаглядав, такий переклад:
1) не зовсім відбиває суть
2) є не зовсім перекладом, а скоріше спробою тлумачення...

поки що, два запропонованих варіанта є "авторське ліво" та "лівозахисна (ліцензія)"... але обидва є недосконалими, так що поки прийдеться лишити англійський термін...
SS.
Редактор вмілий
Повідомлень: 363
З нами з: Вів грудня 12, 2006 6:31 pm
Контактна інформація:

copyleft

Повідомлення SS. »

Andriy писав:
Сер липня 04, 2007 4:09 pm
буду вдячний за варіанти перекладу терміну copyleft (напр., copyleft license)

В професійному жаргоні використовується слово "копірайт". Так само може вживатися і "копілефт". В чому проблема?

Наскільки я розумію, copyleft не є юридичним терміном. У випадку з "копірайтом" йдеться про те, що, наприклад, програма є захищеною законодавством про авторське право. "Копілефт" нікого ні від чого не захищає, тут йдеться про те, що автор(и) свідомо дозволяють вільно користуватися своїм витвором. Тож copyleft license можна перекласти як, напр., "офіційний дозвіл автора на вільне використання, поширення та адаптацію"
Andriy
Редактор вмілий
Повідомлень: 485
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 2:38 pm

copyleft

Повідомлення Andriy »

SS. писав:
Нед липня 08, 2007 4:09 pm

В професійному жаргоні використовується слово "копірайт". Так само може вживатися і "копілефт". В чому проблема?

чесно кажучи не знав, що "копірайт" зафіксовано в словниках, але оскільки воно є у ВТССУМ, то здається, це найкращий варіант, тобто в мому випадку це буде: ліцензія типу "копілефт"
довгий варіант мені не підходить, бо це саме переклад GPL і там весь текст - тлумачення, що таке цей копілефт /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
дякую
SS.
Редактор вмілий
Повідомлень: 363
З нами з: Вів грудня 12, 2006 6:31 pm
Контактна інформація:

copyleft

Повідомлення SS. »

До речі, ось як copyleft перекладається в ЛІнгво 12:

словник Computers - разрешено для копирования

словник LingvoComputers - законная левая копия (разрешённая лицензией)

словник Patents - "левое право"
Відповісти