Переклад інтерфейсів

У цьому форумі обговорюються всі технічні питання, які стосуються програмного забезпечення тощо

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Anatoliy
Студент досвідчений
Повідомлень: 104
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 5:54 pm

Переклад інтерфейсів

Повідомлення Anatoliy »

zav писав:
Суб грудня 02, 2006 11:45 pm

"Чи я дурень, чи лижі не їдуть..."(с)
Англійське smile має прямий переклад на українську мову: посмішко-усмішка. Самі графічні елементи мають назви не smilicks, а graphic emotions /чи дехто недогледів?/. Де поміркованість? Чому дехто використав іншомовне слово smile, котре не є позначенням предмету розмови, для утворення слова на позначення того предмету? Звідки така недолугість?..

Pere гарний приклад написав. можливо, так: "smile + ic(ons)" або "smile + .ico (у значенні розширення файлу)"? це вже краще? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
zav

Переклад інтерфейсів

Повідомлення zav »

Pere писав:
Нед грудня 03, 2006 1:31 am
Зробіть ось такий пошук: "smile icons", подивіться на результати, та й не переймайтеся надміру /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Бажаєте помірятися? Не питання! Словосполучення "smile icons" зустрілося Google 184000 разів. Натомість слово emoticons - 1560000 разів. Про smile+ico скромно промовчу...
p.s. Можна ще словосполучення graphic emotions пошукати - теж цікаво.
p.p.s. Я навів удоста відомостей - тепер нехай кожен самостійно обирає. Я обираю питомощироукраїнське "чуттєві образи"(с).
Pere
Редактор вмілий
Повідомлень: 436
З нами з: Сер грудня 09, 2009 10:09 am

Переклад інтерфейсів

Повідомлення Pere »

Н-да, важке… До чого тут заміри? Ви наполягали, що оці іконки мають єдино правильну назву emoticons, я довів вам, що ви помиляєтеся. emoticons у ґуґлі втричі частіше находить, но то й що? Ми всі слова тепер будемо перевіряти так - мільон, то беремо, а пів, то зась, чи як? Що це за дивний підхід?
zav

Переклад інтерфейсів

Повідомлення zav »

Pere писав:
Нед грудня 03, 2006 12:31 pm
Ви наполягали, що оці іконки мають єдино правильну назву emoticons, я довів вам, що ви помиляєтеся.
Ніколи такого не казав; натомість питав про поміркованість - її так і не вгледів, але байдуже.
dr-pretender
Учень старанний
Повідомлень: 26
З нами з: Сер листопада 29, 2006 5:35 am

Переклад інтерфейсів

Повідомлення dr-pretender »

продовжуємо!!!attachment -> вложение -> вкладення - долучення - ?extension -> расширение -> розширення - ?редактор - ?категория -> категорiя - ?директория -> директорiя - директорiй - ?файл -> ?загрузка -> завантаження - ?клендарь -> календар - ?модератор -> председатель - ?шаблон - ?репутация -> репутацiя - ?
zav

Переклад інтерфейсів

Повідомлення zav »

extension -> расширение -> розширення - ?
- тип, різновид
редактор - ?
- правник? /дурня, але... для коректора є зчитувач/
категория -> категорiя - ?
- тека?
директория -> директорiя - директорiй - ?
- тека
файл -> ?
- є кавалок, але мені не подобається...
модератор -> председатель - ?
- медіятор, наглядач?..
шаблон - ?
- форма, зразок
репутация -> репутацiя - ?
- поважність?
Iryska
Редактор вмілий
Повідомлень: 402
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 7:44 am

Переклад інтерфейсів

Повідомлення Iryska »

dr-pretender писав:
Пон грудня 04, 2006 1:45 pm

продовжуємо!!!attachment -> вложение -> вкладення - долучення - ?extension -> расширение -> розширення - ?редактор - ?категория -> категорiя - ?директория -> директорiя - директорiй - ?файл -> ?загрузка -> завантаження - ?клендарь -> календар - ?модератор -> председатель - ?шаблон - ?репутация -> репутацiя - ?

attachment -> вложение -> вкладення - долучення - у моїй практиці і таке, і таке траплялося. чесно скажу, не знаю, чому надати перевагу. було ше слово прикріплення. і в мене зразу ж асоціація з відкріпними талонами /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
extension -> расширение -> розширення - бачила тільки розширення
редактор - редактор він і в Африці редактор. втім, як сумніваюся у всьому, а може ще щось є?
категория -> категорiя - категорія, якщо брати ширше з рос. слова область - то я б сказала галузь, царина, сфера. а проти категорії не попреш.
директория -> директорiя - директорiй - директорія - контекст прошу. каталог? напрямок? з якої галузі воно?
файл -> файл
загрузка -> завантаження -
клендарь -> календар - - ги, гадаю від слова місяцелік в захваті ніхто не буде. крім того, не тільки місяці лічити доведеться, а й дні чи роки.
модератор -> мені до вподоби модератор.
шаблон - взірець, приклад
репутация -> репутацiя.
Andriy
Редактор вмілий
Повідомлень: 485
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 2:38 pm

Переклад інтерфейсів

Повідомлення Andriy »

dr-pretender писав:
Пон грудня 04, 2006 1:45 pm

продовжуємо!!!attachment -> вложение -> вкладення - долучення - ?extension -> расширение -> розширення - ?редактор - ?категория -> категорiя - ?директория -> директорiя - директорiй - ?файл -> ?загрузка -> завантаження - ?клендарь -> календар - ?модератор -> председатель - ?шаблон - ?репутация -> репутацiя - ?

ці всі слова, за винятком "репутація" є на http://dict.linux.org.ua/
все ж таки, дуже рекомендую зазирати в словник

attachment - долучення (аж ніяк не "вкладення" - відчуйте різницю між attach та include)

директория - це каталог
ДИРЕКТОРІЯ, -ї, ж., іст. Назва деяких урядів, зокрема у Франції в епоху революції (1795 – 1799 рр.), соціал-демократичного уряду в Україні (1918 – 1919 рр.).

щодо "репутація", то якщо це все ще Total Commander, дуже б непогано було мати оригінал англійською
dr-pretender
Учень старанний
Повідомлень: 26
З нами з: Сер листопада 29, 2006 5:35 am

Переклад інтерфейсів

Повідомлення dr-pretender »

Iryska писав:
Пон грудня 04, 2006 2:37 pm

клендарь -> календар - - ги, гадаю від слова місяцелік в захваті ніхто не буде. крім того, не тільки місяці лічити доведеться, а й дні чи роки.

Не знайу кому йак, а я отримую надзвичайне задоволення
Тоді можна згадати літопис, тіки нам тре' рахувати, або, як ви доречно зауважили, лічити...
Відсіль: часолік, літолік, рокопис <--Ґи, ото ляпнув /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Вже є місце для роздумів...

так, ну якшо я вже зайшов відповідати, то будемо продовжувати:навігація - ...архів - ...панель - ...
Andriy
Редактор вмілий
Повідомлень: 485
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 2:38 pm

Переклад інтерфейсів

Повідомлення Andriy »

dr-pretender писав:
Пон грудня 04, 2006 6:15 pm

так, ну якшо я вже зайшов відповідати, то будемо продовжувати:навігація - ...архів - ...панель - ...

гмм, напевне, так:

[*]навігація - navigation, browsing
[*]архів - archive
[*]панель - panel
/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Відповісти