Сторінка 9 з 10
Переклад інтерфейсів
Додано: П'ят лютого 08, 2008 12:00 pm
Місухіцу
Зустрів такий переклад слова "файл": СТОСИК
* * *
Питання до всіх: переклав програмку на українську мову, але довелося придумувати нові слова.
Англійською звучать так:
indenter
beautifier
formatter
Відповідно, мій перший варіант українською:
відступатор (також думаю: відступач)
прикрашувач (також думаю: прикрашатор)
форматор (також думаю: форматувач)
/ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Визначення англ. слів:
indenter - взагалі немає англійського визначення, походить від слова - робити відступ. Програма призначена форматувати текст таким чином, щоб було видно відступами вихідні коди, вихідні тексти.
beautifier - теж немає визначення. Програма призначена робити текст програми гарною. /rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":rolleyes:" border="0" alt="rolleyes.gif" />
formatter - теж немає визначення. Програма призначена форматувати текст у зрозумілу форму з набору символів підряд.
Переклад інтерфейсів
Додано: П'ят лютого 08, 2008 12:05 pm
vitaly1
Ті, що -ач, звучать значно краще /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
А що за програма?
Переклад інтерфейсів
Додано: Сер лютого 20, 2008 11:44 am
Місухіцу
vitaly1 писав: ↑П'ят лютого 08, 2008 4:09 pm
Ті, що -ач, звучать значно краще /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
А що за програма?
Дякую хоча б за одну думку. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Програма UniversalIndentGUI.
Нова версія включатиме український переклад.
Переклад інтерфейсів
Додано: Сер лютого 20, 2008 5:54 pm
han
Місухіцу писав: ↑П'ят лютого 08, 2008 4:09 pm
indenter
beautifier
formatter
indenter - відступач мабуть дійсно найкраще звучить
beautifier - можливо декоратор підійде (звісно якщо об'єкта decorator не має)
formatter - форматер, таке слово навіть у Словнику є!
Переклад інтерфейсів
Додано: Сер квітня 02, 2008 9:37 am
Місухіцу
han писав: ↑Сер лютого 20, 2008 4:09 pm
indenter - відступач мабуть дійсно найкраще звучить
beautifier - можливо декоратор підійде (звісно якщо об'єкта decorator не має)
formatter - форматер, таке слово навіть у Словнику є!
Щиро дякую!
Декоратор дійсно влучне слово!
Переклад інтерфейсів
Додано: Нед квітня 06, 2008 5:53 pm
pystelya
Мої вітання.
Любе товариство, підкажіть будь ласка як краще перекласти з рос. на укр.
словосполучення: Предустановки размеров и положений. Особливо цікавить слово "предустановки" - мої варіанти:
- попередні установки
- передустановки
- шаблони
дякую.
-
Переклад інтерфейсів
Додано: Нед квітня 06, 2008 10:53 pm
Andriy
типові налаштування
Переклад інтерфейсів
Додано: Сер січня 14, 2009 4:06 pm
dr-pretender
Нарив фразочку, часто трапляється урізних правниках:
Right to left text direction
+ цікаве словосполучення
Strongly recommended
Хохо... старе як світ, і все ж
Connect, connection
Підключати, підключення
З'єднувати, з'єднання
Як краще?
Переклад інтерфейсів
Додано: Вів вересня 22, 2009 10:28 pm
Olexandr
dr-pretender писав: ↑Сер січня 14, 2009 4:09 pm
Хохо... старе як світ, і все ж
Connect, connection
Підключати, підключення
З'єднувати, з'єднання
Як краще?
Connect, connection слід, на мою думку, перекладати як сполучати, сполучення, причому без особливих варіянтів.
Це кілька слів - пропозицій до перекладу, які зачипалися в цій темі, та належного перекладу собі не знайшли:
Онлайн -- прилучно
Оффлайн -- відлучно
Спам -- непотріб
Флад -- пустомельство, (фладер, відповідно -- пустомеля)
Офтоп -- позатема, затема
Може комусь стане в нагоді.
Ага, і ще одне. Свого часу склав невеличкий глосарій для своєї таки ділянки "Soft навколо". Познайомтесь, будьласка - http://soft.km.ua/about/glossary.html . Можете покритикувати.
Переклад інтерфейсів
Додано: Сер вересня 23, 2009 8:31 am
Основознавець
Olexandr писав: ↑Сер вересня 23, 2009 4:09 pm
Ага, і ще одне. Свого часу склав невеличкий глосарій для своєї таки ділянки "Soft навколо". Познайомтесь, будьласка - http://soft.km.ua/about/glossary.html . Можете покритикувати.
Ага, і де критикувати? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />