Translate.Net

У цьому форумі обговорюються всі технічні питання, які стосуються програмного забезпечення тощо

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

oprudkyi
Новоприбулий
Повідомлень: 13
З нами з: Чет лютого 07, 2008 7:06 pm

Translate.Net

Повідомлення oprudkyi »

Я тут для програму одну написав під windows, може кому цікаво буде

Translate.Net безкоштовна програма з відкритими вихідними текстами, яка працює як клієнт до різноманітних мережевих перекладачок, тлумачних та двомовних словників. Вона розроблена із зручним інтерфейсом, щоб дозволити використати різні сервіси з одного місця.



Translate.Net підтримує наступні сервіси :

* http://pere.org.ua/
* http://r2u.org.ua
* http://www.slovnyk.net
* http://slovnyk.org/
* http://translate.google.com/ (only translator)
* http://translate.meta.ua/

http://translateclient.googlepages.com
написано на .net, c#
vitaly1
Коректор пильний
Повідомлень: 268
З нами з: Суб листопада 11, 2006 10:57 am

Translate.Net

Повідомлення vitaly1 »

Класна ідея /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

Одразу побажання: чи можна зробити (опціонально) більш повну інформацію про словник, коли видаються результати пошуку? Бо із самих лише маленьких іконок не завжди ясно, що то за ресурс. Можна після іконки писати назву або адресу сайту, а нижче виводити власне переклад.

І ще одне: якщо я хочу змінити одну з мов перекладу, то інша автоматично "скаче" на "будь-яка". Не дуже зручно.

Ага, і ще: оцей словник можна додати - http://rosukrdic.iatp.org.ua/ ?
oprudkyi
Новоприбулий
Повідомлень: 13
З нами з: Чет лютого 07, 2008 7:06 pm

Translate.Net

Повідомлення oprudkyi »

vitaly1 писав:
Чет лютого 07, 2008 4:09 pm

Класна ідея /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

дякую

vitaly1 писав:
Чет лютого 07, 2008 4:09 pm

Одразу побажання: чи можна зробити (опціонально) більш повну інформацію про словник, коли видаються результати пошуку? Бо із самих лише маленьких іконок не завжди ясно, що то за ресурс. Можна після іконки писати назву або адресу сайту, а нижче виводити власне переклад.

ок. зроблю. я просто бажав мінімізувати неважливу інформацію, не порушуючи копірайтів /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

vitaly1 писав:
Чет лютого 07, 2008 4:09 pm

І ще одне: якщо я хочу змінити одну з мов перекладу, то інша автоматично "скаче" на "будь-яка". Не дуже зручно.

ок

vitaly1 писав:
Чет лютого 07, 2008 4:09 pm

Ага, і ще: оцей словник можна додати - http://rosukrdic.iatp.org.ua/ ?

да, ще я планую додати :
dict.linux.org.ua
www.trident.com.ua
www.prolingoffice.com
vitaly1
Коректор пильний
Повідомлень: 268
З нами з: Суб листопада 11, 2006 10:57 am

Translate.Net

Повідомлення vitaly1 »

ок. зроблю. я просто бажав мінімізувати неважливу інформацію, не порушуючи копірайтів

Все правильно. Але поки всі іконки не вивчиш, то треба думати, що вона таке означає /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
да, ще я планую додати :
dict.linux.org.ua
www.trident.com.ua
www.prolingoffice.com

Думаю, варто додавати по одному двигуну автоматичного перекладу певного типу. Їх, наскільки мені відомо, є два чи три. Пролінг (www.prolingoffice.com), Прагма (www.trident.com.ua) і ще можливо якийсь. І найкраще додавати з офсайтів - там гарантовано остання версія.

Ось тут - http://pere.org.ua/ - явно використовують Прагму. Ще на кількох сайтах бачив Пролінг.

І ще варто було б додати можливість задавати порядок відображення перекладів різними сайтами. До того ж pere.org.ua і slovnyk.org нерідко дають дуже дивні або й просто неправильні переклади, тому, можливо, варто їх виводити останніми, принаймні в типовій конфігурації програми.

Трохи треба підправити переклад інтерфейсу, наприклад, в настройках є Сістемні - має бути Системні.
oprudkyi
Новоприбулий
Повідомлень: 13
З нами з: Чет лютого 07, 2008 7:06 pm

Translate.Net

Повідомлення oprudkyi »

vitaly1 писав:
П'ят лютого 08, 2008 4:09 pm

Думаю, варто додавати по одному двигуну автоматичного перекладу певного типу. Їх, наскільки мені відомо, є два чи три. Пролінг (www.prolingoffice.com), Прагма (www.trident.com.ua) і ще можливо якийсь. І найкраще додавати з офсайтів - там гарантовано остання версія.

на офсайтах ще і soap інтерфейси є, які менше трафіку їдять, да і парсити нічого не потрібно

vitaly1 писав:
П'ят лютого 08, 2008 4:09 pm

І ще варто було б додати можливість задавати порядок відображення перекладів різними сайтами. До того ж pere.org.ua і slovnyk.org нерідко дають дуже дивні або й просто неправильні переклади, тому, можливо, варто їх виводити останніми, принаймні в типовій конфігурації програми.

тут хто швидше, той і перший ... а інакше тексти будуть стрибати

vitaly1 писав:
П'ят лютого 08, 2008 4:09 pm

Трохи треба підправити переклад інтерфейсу, наприклад, в настройках є Сістемні - має бути Системні.

я думаю там багато більше помилок у словах /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
vitaly1
Коректор пильний
Повідомлень: 268
З нами з: Суб листопада 11, 2006 10:57 am

Translate.Net

Повідомлення vitaly1 »

Ще Вікіпедію варто додати.

Повідомте, будь ласка, як вийде нова версія.
oprudkyi
Новоприбулий
Повідомлень: 13
З нами з: Чет лютого 07, 2008 7:06 pm

Translate.Net

Повідомлення oprudkyi »

vitaly1 писав:
Суб лютого 09, 2008 4:09 pm

Повідомте, будь ласка, як вийде нова версія.

повідомляю /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

з'явилася нова версія

Version 0.1.2962.17056, 2008-02-10 :
- після зміни мови з якої перекладається, мова на яку перекладається - не змінюється. раніше виставлялася в "будь-яку" (за пропозицією vitaly1 з forum.slovnyk.net)
- додано більше опцій для результату - "Показувати напрямок перекладу", "Показувати наголоси", "Показувати назви сервісів" (за пропозицією vitaly1 з forum.slovnyk.net)
- Додано підтримку dict.linux.org.ua - Англо-український словник технічних термінів.
- Додано підтримку rosukrdic.iatp.org.ua - Російсько-український словник сталих виразів. (за пропозицією vitaly1 з forum.slovnyk.net)

оновлення повинно завантажитися згодом саме, але хто не бажає чекати - тисніть меню "Довідка\Перевірити оновлення..."

або скористуйтеся прямим лінком на нову версію - http://translateclient.googlecode.com/file....2962.17056.exe

vitaly1 писав:
Суб лютого 09, 2008 4:09 pm

Ще Вікіпедію варто додати.

згодом додам
Місухіцу
Новоприбулий
Повідомлень: 9
З нами з: П'ят лютого 08, 2008 10:53 am

Translate.Net

Повідомлення Місухіцу »

Завантажив собі програмку і одразу у вічі кинулася трішки недбале ставлення до самого інтерфейсу...

Помилки:

"Визивати тлумачні..." - може краще "Викликати..."?

"Анлійська" (кількаразово) (навіть на знімках екрану видно на сайті програми)
"Увімкнутни"

Хотілося б, щоб можна було пакетно вимикати сервіси, бо вимикати кожного разу перекладачки, коли потрібно тільки з одного ресурсу... набридає....

Але дякую за таку програму.
Місухіцу
Новоприбулий
Повідомлень: 9
З нами з: П'ят лютого 08, 2008 10:53 am

Translate.Net

Повідомлення Місухіцу »

Ще додатково зауважив, що кількаразово звертається до тієї ж системи, внаслідок чого відбувається двотриразове перекладання від одного ресурсу.
oprudkyi
Новоприбулий
Повідомлень: 13
З нами з: Чет лютого 07, 2008 7:06 pm

Translate.Net

Повідомлення oprudkyi »

Місухіцу писав:
Вів лютого 12, 2008 4:09 pm

Завантажив собі програмку і одразу у вічі кинулася трішки недбале ставлення до самого інтерфейсу...

ну чому "трішки". Ви не перший хто знайшов у ній помилки за останній тиждень /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

Місухіцу писав:
Вів лютого 12, 2008 4:09 pm

Помилки:
"Визивати тлумачні..." - може краще "Викликати..."?

"Анлійська" (кількаразово) (навіть на знімках екрану видно на сайті програми)
"Увімкнутни"

Дякую. Наступна версія (через день, чи два) буде включати ці виправлення.

Місухіцу писав:
Вів лютого 12, 2008 4:09 pm

Хотілося б, щоб можна було пакетно вимикати сервіси, бо вимикати кожного разу перекладачки, коли потрібно тільки з одного ресурсу... набридає....

1. Взагалі сервіси, що були вимкнені повинні запам'ятовуватися ... сподіваюсь
2. я планував додати можливість створювати профілі (де можна було б залишити лише кілька мов (може і одну пару), сервісів та ін), бо настройки за замовчуванням із мовами, сервісами ... дуже перевантажують екран ... але на це потрібен час

Місухіцу писав:
Вів лютого 12, 2008 4:09 pm

Ще додатково зауважив, що кількаразово звертається до тієї ж системи, внаслідок чого відбувається двотриразове перекладання від одного ресурсу.

а це можна більш докладніше розписати ? бо не зрозуміло ... які саме сервіси ...
там ще може бути таке - перекладачка pere.org.ua та словник - slovnyk.org зроблені однією людиною (Валентином Соломко), мають однакову іконку та користуються однією базою, тому дають однакові результати.
Відповісти