спробуйте почитати переклади Шевченка російською мовою. Для російськомовного читача вони нададуть загальне враження від Шевченкової творчості.
Пане Олесю! А хто казав, що Т. Шевченко не писав російською? Візьмімо, приміром, його віршову історичну трагедію російською мовою "Никита Гайдай" (яку згодом переробили в драму "Невеста"). Чи поему "Слепая"... А його повісті російською мовою, написані на засланні! Хіба, читаючи ці шедеври, бачиш "не того" Кобзаря???
даруйте, але українцю їх навіть у руки гидко взяти...
Не гидко, вельмишановний пане, а за щастя!!! /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
що ліпше - прочитати твір не своєю мовою і не вловити його нюансів, його "подиху", але лише механіку розвитку подій, чи прочитати своєю мовою і вловити ті нюанси і той "подих", що їх, доклавши всіх сил, заклав туди перекладач, і запам"ятати їх, і полюбити їх?
Отож-бо: перекладач!!! А до цього потрібно насамперед ним бути!!!