"за... до "

Тут запитуйте про правильне написання, вимову слів, словотворення тощо в українській мові.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
natanaza
Новоприбулий
Повідомлень: 2
З нами з: П'ят липня 02, 2010 4:56 pm

"за... до "

Повідомлення natanaza »

Шановні фахівці! Я - адвокат, і звернутись до вас за допомогою змусила конкретна судова справа.В українському цивільному кодексі є стаття, яка передбачає, що "Правила статті 344 Цивільного кодексу України про набувальну давність поширюються також на випадки, коли володіння майном почалося за три роки до набрання чинності цим Кодексом. Я виділила саме ті слова, які по-різному тлумачаться з точки зору їх змісту. А спір полягає в тому, що 32 роки тому покійна свекруха відділила частину власного будинку сім'ї одного із синів, і невістка з дітьми всі ці роки жила в виділеній частині будинку, та ще й добудувала дві кімнати. З 1 січня 2004 року набув чинності новий цивільний кодекс (цитований вище), якмй ввів нову (стару, ще часів римського права) норму про набувальну давність: якщо людина відкрито і добросовісно володіє чужим майном більше 5 років, а нерухомістю - більше 10 років, вона набуває прав власності на це майно за судовим рішенням, причому навіть тоді, коли володіння виникло до набуття чинності новим кодексом (до 01.01.2004), але продовжує існувати і після цієї дати. Загальний строк позовної давності - 3 роки. Саме тому законодавець в ст.344 підкреслив, що до набувальної давності додається весь строк добросовісного володіння, незалежно від дати його початку, тобто, і за межами 3-річного терміну позовної давності. Однак суд протлумачив слова "за три роки до набуття чинності цим кодексом" як "протягом трьох років". В результаті в строк добросовісного користування зарахував лише 9 років, і тому в позові відмовив. В мене не викликає сумніву, який саме зміст вкладений в таку лексичну конструкцію закону і з точки зору мови, і з точки зору права. Для мене є очевидними також реальні причини судового рішення, однак переді мною стоїть завдання довести в апеляції стилістичну помилку, яка призвела до прийняття незаконного рішення. Які слова мені підібрати, щоб бути переконливою? На які джерела, авторитети, тощо послатися, аби не бути голослівною? Дуже розраховую на вашу допомогу? Дякую заздалегідь.
Наталя
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

"за... до "

Повідомлення Savo »

natanaza писав:
П'ят липня 02, 2010 6:08 pm

володіння майном почалося за три роки до набрання чинності цим Кодексом.

На які джерела, авторитети, тощо послатися, аби не бути голослівною? Дуже розраховую на вашу допомогу? Дякую заздалегідь.
Наталя

Про те, що в будь-якому разі йдеться про часові відношення, передавані прийменником за, сумнівів бути начебто не може. Нормативний Словник української мови в 11 томах, що вийшов під егідою Академії наук України, ось так кваліфікує значення згаданого прийменника при характеристиці часових відношень:
[attachmentid=239]
Виділене червоним значення вам, здається, і потрібне.

Значення "впродовж" може передавати конструкція з... до (з січня до листопада), але аж ніяк не за... до. Авторитетніше за СУМ джерело, думаю, в цій ситуації навряд чи знайдете. Додаткова інформація: скан узято з тома третього "Словника української мови" в 11 томах, Київ: Наукова думка, 1972, с. 10.
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

"за... до "

Повідомлення Основознавець »

Coва писав:
П'ят липня 02, 2010 11:22 pm
Значення "впродовж" може передавати конструкція з... до (з січня до листопада), …
Упродовж же ж має просторове значення, а протягом — часове, хіба не так?
natanaza
Новоприбулий
Повідомлень: 2
З нами з: П'ят липня 02, 2010 4:56 pm

"за... до "

Повідомлення natanaza »

Шановний п.Адміністраторе!
Найперше - щиро дякую за швидку відповідь та реальну допомогу.
Однак, мені здається, що в моєму випадку зазначена конструкція застосовується дещо в іншому значенні, ніж наведений Вами приклад.
Так, якщо накласти наведений зразок на мою ситуацію, то вийде, що йдеться про точну дату (день), котра передувала трьом рокам до 01 січня 2004 року, тобто, 31 грудня 2000 року.
З моєї ж точки зору, в наведеній статті закону йдеться про будь-яку дату (день, рік, тощо), що мала місце раніше точки відліку, якою є дата за три роки до 1 січня 2004 року, тобто, раніше 1 січня 2001 року. Це є і 1978 рік, як в судовій справі.
Так підказує мені інтуїтивне сприйняття рідної мови. Наведене узгоджується і з правовою логікою вказаної статті закону.
Однак, я не є філолог чи лінгвіст, і припускаю, що можу помилятися. Тому знову звертаюся за розсудом до Вас та всіх фахівців з цього питання.

З повагою,
Наталя
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

"за... до "

Повідомлення Листопад »

Основознавець писав:
Суб липня 03, 2010 8:25 am
Упродовж же ж має просторове значення, а протягом — часове, хіба не так?


Упродовж має і просторове, і часове значення.

Це питання обговорювалося, зокрема, тут.

Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

"за... до "

Повідомлення Основознавець »

Листопад писав:
Суб липня 03, 2010 8:59 am
Це питання обговорювалося, зокрема, тут.
Я це пам'ятаю, але посилання, що навів пан Sova, насправді не містять цитат з класиків. Єдине Шевченко, але там «Впродовж двохлітнього плавання» — що стосується саме плавання. Ще один аргумент це те, що нема цього значення у славнозвісних словниках(зараз сервер не працює, але очікується його відновлення).
сюди. Адміністратор
Відповісти