Відкриття закритого тестування - http://beta.slovnyk.net

Шукаємо огріхи в роботі лексикографічної системи, конструктивно критикуємо, радимо...

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад, lejastu

Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Відкриття закритого тестування - http://beta.slovnyk.net

Повідомлення Танка »

АХАЛОХІ, невідм., ч. Верхній чоловічий одяг у Грузії, деталь національного костюма розстібний, бавовняний або шовковий, зазвичай темних кольорів; оперізувався вузьким ремінним поясом зі срібним карбуванням; поверх нього надівалася чоха.

Після слова костюма проситься розділовий знак (двокрапка, тире?)...
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

Відкриття закритого тестування - http://beta.slovnyk.net

Повідомлення Дмитро »

Взагалі, як на мене, це просто грузинська назва архалука. Тож навіщо засмічувати мову ще одним запозиченням? /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" /> Я б цю статтю вилучив зі словника. Та коли вже й виправляти її, то рід цього слова за доброю українською традицією має бути середній (пор. давніші запозичення та ін.).
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Відкриття закритого тестування - http://beta.slovnyk.net

Повідомлення Танка »

http://www.slovnyk.net/index.php?swrd=%CE%C4%D4

/unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" />
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Відкриття закритого тестування - http://beta.slovnyk.net

Повідомлення Танка »

ОССА

Виділити жирним шрифтом головне слово...
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Відкриття закритого тестування - http://beta.slovnyk.net

Повідомлення Танка »

ядуха
Головне слово подати великими літерами.
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Відкриття закритого тестування - http://beta.slovnyk.net

Повідомлення Танка »

Словник:
УДАР - ...
Бути під ударом: а) бути в такому становищі, коли можуть напасти, атакувати; б) бути під загрозою чого-небудь, у критичному становищі. Одним ударом – швидко, рішуче, за одним разом. Ставити під удар кого, що – доводити кого-, що-небудь до загрозливого, критичного становища. 4. перен. Раптова неприємність, несподіване горе, тяжке потрясіння. Удар долі. 5. розм. Важкий хворобливий стан, викликаний крововиливом у мозок або закупоренням мозкової судини. // Тяжке ураження центральної нервової системи, супроводжуване важким станом усього організму. Сонячний удар. <> Бути в ударі – перебувати у стані піднесення, натхнення, мати піднесений настрій.

Бути в ударі, мабуть, краще вилучити, бо це є калька з російського быть в ударе. Тут наведено українські відповідники.
А от щодо інших яка думка у форумців?

Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Відкриття закритого тестування - http://beta.slovnyk.net

Повідомлення Танка »

Танка писав:
Сер липня 07, 2010 6:14 am

Одним ударом – швидко, рішуче, за одним разом.

А тут, як на мене, краще сказати одним махом
Тут додають: з одного маху; за один мах; за одним махом (замахом);
Якщо так, то варто "переселити" це до іншого тлумачення.
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Відкриття закритого тестування - http://beta.slovnyk.net

Повідомлення Танка »

КАДУЦЕЙ, -я, ч. Жезл бога Гермеса (Меркурія); крилатий жезл, обвитий двома галюками...
галдюками
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Відкриття закритого тестування - http://beta.slovnyk.net

Повідомлення Танка »

КАЗНА
Виділити наголос...
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Відкриття закритого тестування - http://beta.slovnyk.net

Повідомлення Танка »

Словник:
[quote]
[color=#CC0000]ДОНКІХОТ[/color], -а, ч. 1. Персонаж твору іспанського письменника М. де Сервантеса Сааведри (1547 – 1616) "Вигадливий ідальго [color=#CC0000]Дон-Кіхот[/color] Ламанчський". 2. перен. Ідеаліст, мрійник, який захоплюється нездійсненним, бореться з вигаданими перешкодами.
[/quote]

Мабуть, перше тлумачення варто вилучити?
До речі, правильно буде Дон Кіхот, а не Дон-Кіхот...
Відповісти