Recipient Network
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Recipient Network
Абонент переходить від оператора мобільного зв’язку А до оператора Б (зберігаючи свій номер телефону).
Оператора А назвали мережею (donor network).
Оператор Б -- recipient network. Російською сеть.
Отже оператор Б -- мережа-приймач?
Оператора А назвали мережею (donor network).
Оператор Б -- recipient network. Російською сеть.
Отже оператор Б -- мережа-приймач?
Recipient Network
Може, тоді варто уніфікувати: ? /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />
-
- Мовознавець геніяльний
- Повідомлень: 961
- З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm
Recipient Network
Абонент не набув форми живої істоти. /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />
Балла, приміром, не подає отримувача, лише одержувача.
Балла, приміром, не подає отримувача, лише одержувача.
Recipient Network
Основознавець писав: ↑Сер серпня 11, 2010 2:33 pm
Абонент не набув форми живої істоти. /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />
Тобто?
Балла, приміром, не подає отримувача, лише одержувача.
а хіба це не синоніми? /acute.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":acute:" border="0" alt="acute.gif" />
-
- Мовознавець геніяльний
- Повідомлень: 961
- З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm
Recipient Network
На іншомовні терміни таки не варто натягувати однослівні тлумачення АКЦЕПТОР, "АКЦЕПТОРНА мережа" , РЕЦИПІЄНТ, "РЕЦИПІЄНТНА мережа". Вони ніколи не будуть точними та зрозумілими як носії самого поняття. Тому підтримую Coву, повідомлення #2. "Мережа-набувач нового абонента" при еєстрації, але приймає абонента, при з'єднанні або роумінгу.
Recipient Network
Гадаю, вислови donor network operator та recipient network operator не можна перекладати слово в слово, бо той, хто не знає англійської, навряд чи їх зрозуміє. Словосполуки донорська мережа та реципієнтна мережа звучать, як на мене, дещо штучно. Я б віддав перевагу описовим конструкціям — оператор, що надавав послуги та оператор, що надаватиме послуги. В договорі, приміром, можна застерегти, що перший надалі зватиметься колишній оператор, а другий — оператор. Слова передавач та приймач краще вживати зі словом номер, бо інтуїтивно ці терміни в контексті мобільного зв'язку сприймаються як обладнання. Можна вдатися й до словотворення. Першого оператора назвати, наприклад, оператор-номеродавець, а другого — оператор-номероємець.