"Поліція" чи "Міліція"?
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
"Поліція" чи "Міліція"?
Слідом за РФ в Україні відновили обговорення (розпочатого ще українським міністром Кравченком) можливого повернення дореволюційного найменування "Поліція" нашій міліції. (http://podrobnosti.ua/power/2010/08/12/707729.html) Тому виникло запитання, яке найменування притаманніше та доцільніше нашій мові та культурі?
"Поліція" чи "Міліція"?
а чому «Поліція!» з окличним знаком, а «Міліція.» з крапкою? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
"Поліція" чи "Міліція"?
А це називається психологічним впливом. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
"Поліція" чи "Міліція"?
Щойно на каналі "Україна" пройшли "Новини". Був сюжет щодо перейменування міліції.
Звучать варіанти: поліція, жандарми, сердюки (згадали, що у давні часи функції міліції виконували сердюки).
Звучать варіанти: поліція, жандарми, сердюки (згадали, що у давні часи функції міліції виконували сердюки).
[quote]Мiй батько був сердюк опрiчний,
Мовляв (нехай покой му вiчний);
Умри на полi як герой
І.Котляревський "Енеїда"[/quote]
"Поліція" чи "Міліція"?
Гадаю, це питання аж ніяк не філологічне. І міліція, і поліція походять з латинської мови, звучать майже однаково й різняться лише першим складом. Дехто згадує етимологію цих слів. Мовляв, міліція пов’язана з військом, а поліція — з державою, її устроєм та урядом. Як на мене, це просто теревені, за якими ховається давня політика Катерини: . Ото й по всьому! Інша річ, коли б ініціатива була наша.
А філологів краще спиталися б про похідні прикметники від цих слів. Переконаний, більшість мовознавців відповіли б, що по-українському правильно говорити міліційний і поліційний, а не міліцейський та поліцейський, як заведено в сусідів. Але тут до думки мовознавців ніхто б не прислухався. Уніфікація вимагає або третього, або четвертого. /hi.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":hi:" border="0" alt="hi.gif" />
А філологів краще спиталися б про похідні прикметники від цих слів. Переконаний, більшість мовознавців відповіли б, що по-українському правильно говорити міліційний і поліційний, а не міліцейський та поліцейський, як заведено в сусідів. Але тут до думки мовознавців ніхто б не прислухався. Уніфікація вимагає або третього, або четвертого. /hi.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":hi:" border="0" alt="hi.gif" />
"Поліція" чи "Міліція"?
Дмитро писав: ↑Суб серпня 14, 2010 8:56 am
Гадаю, це питання аж ніяк не філологічне. І міліція, і поліція походять з латинської мови, звучать майже однаково й різняться лише першим складом. Дехто згадує етимологію цих слів. Мовляв, міліція пов’язана з військом, а поліція — з державою, її устроєм та урядом. Як на мене, це просто теревені, за якими ховається давня політика Катерини: . Ото й по всьому! Інша річ, коли б ініціатива була наша.
А філологів краще спиталися б про похідні прикметники від цих слів. Переконаний, більшість мовознавців відповіли б, що по-українському правильно говорити міліційний і поліційний, а не міліцейський та поліцейський, як заведено в сусідів. Але тут до думки мовознавців ніхто б не прислухався. Уніфікація вимагає або третього, або четвертого. /hi.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":hi:" border="0" alt="hi.gif" />
Маєте цілковиту рацію, пане Дмитре! А в історії України було всілякого достобіса. За польської окупації у 18 сторіччі була в Україні й міліція. Але те ще було до "вражої баби", про яку ви так доречно згадали. Суть не у назві, а у функціях та практиці використання тих міліції чи поліції владою. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Ось Гонта служив до Коліївщини сотником у надвірній міліції. Чим не міліціонер?!
"Поліція" чи "Міліція"?
Хіба ж можна на лінгвістичному форумі так про слово говорити /nea.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":nea:" border="0" alt="nea.gif" />
Вже у назві закладено і функції, і практика. Назва "поліція" наблизить до світового контексту. І український поліціянт буде підсвідомо ототожнювати себе не з московськими мєнтами-беспрєдєльщиками, а з голівудськими LAPD і NYPD.
"Поліція" чи "Міліція"?
SS. писав: ↑Чет вересня 09, 2010 9:55 am
Хіба ж можна на лінгвістичному форумі так про слово говорити /nea.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":nea:" border="0" alt="nea.gif" />
Вже у назві закладено і функції, і практика. Назва "поліція" наблизить до світового контексту. І український поліціянт буде підсвідомо ототожнювати себе не з московськими мєнтами-беспрєдєльщиками, а з голівудськими LAPD і NYPD.
І чим Ви будете мотивувати, коли у Москві поліція зявиться? А Медвед вже про те говорив. Саме після нього в Україні відновили розмови на цю тему, облишену ще за Кучми і його міністра Кравченка, який пропонував таке перейменування. Що "міліція", а що "поліція" чи "жандармерія" - слова іншомовного походження, здавна вживалися в Україні. Суть не у назві, як я це вже казав і ще раз висловлюю своє переконання.