proprietary (software)
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
proprietary (software)
які будуть думки щодо перекладу "proprietary (software)", як "власницькі (ПЗ)"?
ВЛАСНИЦЬКИЙ, -а, -е. Власт. власникові (у 2 знач.). Власницька психологія. // Пов'язаний з приватною власністю.
Власне, оце "Пов'язаний з приватною власністю" досить добре відбиває суть терміна.
ВЛАСНИЦЬКИЙ, -а, -е. Власт. власникові (у 2 знач.). Власницька психологія. // Пов'язаний з приватною власністю.
Власне, оце "Пов'язаний з приватною власністю" досить добре відбиває суть терміна.
proprietary (software)
Andriy писав: ↑Нед березня 25, 2007 4:09 pm
які будуть думки щодо перекладу "proprietary (software)", як "власницькі (ПЗ)"?
ВЛАСНИЦЬКИЙ, -а, -е. Власт. власникові (у 2 знач.). Власницька психологія. // Пов'язаний з приватною власністю.
Власне, оце "Пов'язаний з приватною власністю" досить добре відбиває суть терміна.
Балла ще дає патентований і приватний.
а фраза - повязаний з приватною власністю не задовга?
може просто власницький?
proprietary (software)
ну для загальних випадків - так, але якщо це стосується ліцензій і подібного, то там ці поняття змішувати не можна: patented, private та proprietary є різні речі
ну власне я "власницький" і пропонував, "пов'язаний..." - це його означення, яке дуже підходить /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
proprietary (software)
Andriy писав: ↑Нед березня 25, 2007 4:09 pm
ну для загальних випадків - так, але якщо це стосується ліцензій і подібного, то там ці поняття змішувати не можна: patented, private та proprietary є різні речі
ну власне я "власницький" і пропонував, "пов'язаний..." - це його означення, яке дуже підходить /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
ну тоді, сонце, я тебе підтримую.
/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
тепер, як мені трапиться, так і писатиму.
proprietary (software)
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1174790667/1#1
на форумі вільних ПЗ був досить цікавий аргумент "проти" і там само моя відповідь
все ще вважаю "власницький" кращим за "пропрієтарний", але відкритий для інших пропозицій...
на форумі вільних ПЗ був досить цікавий аргумент "проти" і там само моя відповідь
все ще вважаю "власницький" кращим за "пропрієтарний", але відкритий для інших пропозицій...
proprietary (software)
Andriy писав: ↑Нед березня 25, 2007 4:09 pm
які будуть думки щодо перекладу "proprietary (software)", як "власницькі (ПЗ)"?
ВЛАСНИЦЬКИЙ, -а, -е. Власт. власникові (у 2 знач.). Власницька психологія. // Пов'язаний з приватною власністю.
Власне, оце "Пов'язаний з приватною власністю" досить добре відбиває суть терміна.
Ну, якщо "Пов'язаний з приватною власністю" досить добре відбиває суть терміна,
поропоную перекладати як
приватне (програмне забезпечення)
proprietary (software)
закриті ПЗ не обов'язково приватні, власність також може бути колективною тощо...
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1174790667