Selyd писав: ↑Чет лютого 02, 2012 10:33 am
Як на мене, то основна форма
Тютя з полив'яним носом - дурко, довірливий простак. Тютя - птичка. Полив'яний - немає варіанту тлумачення.
І.Нечуй-Левицький полюбляв 18. Птаху з полив'яним носом - то зовсім інший птах.
17. Вчені, та не дрюковані... Мабуть не биті.
19. Сміється на всі кутні. Вживу ніде не чув, крім у нас.
Тютя - у нас дитячою мовою це курка. А полив'яний - це глазурований: "зварю тобі борщику в полив'янім горщику". Ну, може, ще луджений - олив'яний (від оливо).
Ось знайшов:
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
Глазу́рить = полива́ти. — Глазу́ренный = поли́вяний, поливя́ний. — Іди, іди, дощику, зварю тобі борщику в поливянім горщику. н. пр. — Та візьмемо кухлї старі, поливяні, горілкою наливані. В. Щ. — Поливяна миска. С. З. [9]
Замура́вить, замура́вливать = поли́ти, полива́ти (посуду). — Замура́вленный = поли́вяний. С. З. — Іди, іди, дощику, зварю тобі борщику в поливянім горщику. н. пр. [9]
http://r2u.org.ua/s?w=%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D...mp;highlight=on